《博物馆的幕后》(第一章)翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:boymaster
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是在原译语内容意思保持不变的情况下,把一种语言经过加工翻译成另外一种语言的翻译过程。不同的语言在语义系统方面有差异.由于不同翻译类型的特点要求译者不仅要具备翻译理论知识,更重要的是对理论知识的运用,这关系到翻译文本的质量和水平。而翻译实践活动是对翻译理论的具体实践和应用,在不同的实践活动中积累经验,面对不同翻译类型转化成目标语言时达到具体问题具体翻译,是对翻译的很好锻炼。本论文主要由翻译报告和翻译实践两部分组成。翻译报告部分主要是对选文《博物馆的幕后》第一章的翻译过程进行了总结和分析。具体为翻译前的准备工作,包括对作者,小说和背景的了解,翻译策略、技巧和方法的使用以及从译文的具体例子中进行案例分析。翻译实践为附录一万字左右的原文和译文。这篇翻译报告主要通过翻译《博物馆的幕后》第一章的内容,就译者在翻译过程中遇到的具体问题通过运用翻译理论和技巧并结合文本进行分析和总结。本篇论文分为引言、正文和结论。主要内容如下:第一章主要介绍作者与选文的主要内容。第二章主要翻译准备。具体包括译前和译中准备,以及准备之后的翻译计划。第三章为具体的案例分析。包括小说翻译的特点,小说翻译的策略,技巧理论介绍和修辞的特点。具体包括对理论的运用,并结合具体例子进行分析,和修辞在小说中的重要性,并对其进行分析;以及人物性格特点的翻译,不同的人物特点对翻译有不同的影响,包括人物的动作,语言和对话,并运用具体例子进行分析。第四部分为这次翻译实践的总结和心得体会。
其他文献
如何克服证券市场制度缺陷以促进证券市场健康快速发展。是值得我们研究的重大课题。本文从功能定位、监管制度、产权制度、项目审查制度、法律制度、淘汰制度、分配制度等7
2002年,阿尔斯通公司开发出用于伊朗的Prima^TM系族DE43CAC型客货运两种内燃机车(客运机车30台,货运机车70台)。这两种机车设计实现了标准化、系列化、通用化和模块化。在人一机
对于牵引电动机采用抱轴式悬挂的机车,电动机吊杆与构架间的连接方式对机车的运行稳定性有着极大的影响.在一采用GM径向转向架机车模型的基础上,通过对不同的电动机吊杆结构
磁轨制动器工作时,极靴与钢轨摩擦会产生大量的摩擦热,严重影响了列车的制动安全。本文使用ANSYS Workbench有限元软件,建立了极靴与钢轨的滑动摩擦热―结构耦合模型,仿真出
“肾为先天之本”,在人体的生理病理中占有重要的地位。老年人肾气虚弱,不足以滋养五脏六腑,乃至出现一些病理变化。笔者认为,糖尿病、前列腺肥大、骨质疏松、老年性痴呆等疾病,从根本上说,都是由肾虚引起。故治疗也应重在补肾。
期刊
上世纪90年代后直至今天,中国报业是一个风云际会、英雄辈出以及不断走向商业集团化经营、并与国际传媒经济接轨的时代.其实,与此相类似的一种空前繁荣的多元化经营的传媒时
为了能够提高喷涂机器人控制的品质,深入地研究了模型预测控制技术在其中的应用。首先,研究了模型预测控制的数学模型;接着,分析了喷涂机器人的动力学模型;然后,进行了喷涂机
一幢施工近3个月的在建商住楼,评估价仅为150元.这样的怪事真实地出现在宁夏中卫市(原中卫县,以下简称中卫)某企业改制资产评估报告中.2003年6月,宁夏中卫城乡建设开发公司(
日前,中央政策研究室社会局有关负责人在一个会上说,政府要逐步改善社会管理职能,破除二元结构,逐步取消农村户口,执行按照居住地登记户籍管理,这是户籍改革的大方向。  类似的话,十六、七年来我们几乎年年都会听到,奈何总是只闻楼梯响、不见人下楼,户籍改革仍然没有时间表。  一个常见的说法是,要改变户籍管理本身并不难,一纸文件就可以废除城市居民和乡村居民的称谓,统称为某某地居民(很多地方的确已经这么做了)
随着世界各国顾客满意度测评体系的建立,顾客满意的理念被充分认可.企业对顾客满意度日益重视。本文详细介绍。了企业顾客满意度测评的动机、目标、原理和流程,最后通过案例说明