低收入儿童中的身心残障(第一、二章)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mnjhkiuu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译项目所选作品是《低收入儿童中的身心残障》(第一、二章)。该作品为托马斯·F和约珥·T·吴2015年新作,旨在评估SSI精神障碍儿童项目。该作品介绍了SSI残疾儿童项目的背景和主要功能,同时还提供了对美国精神障碍患病趋势的研究发现。本次翻译报告提高了国人对SSI项目以及部分儿童精神障碍的认识,对残疾人政策的制定和预防儿童精神障碍具有积极影响。本翻译报告对翻译过程中一些典型的翻译问题做出分析。报告共分为五个部分,第一部分是对翻译项目和报告结构的介绍;第二部分是对原文背景的介绍和内容的分析;第三部分介绍了本报告中所采用的翻译理论,包括翻译目的论;第四部分,作为报告的主要环节,对翻译过程中遇到的问题以及解决方法进行详细举例说明,如长难句、选词;第五部分总结了获得的翻译经验和待解决的问题。
其他文献
“五四”新文化运动者以不同视角表现了乡土中国的生存面貌,刘半农则开拓了启蒙视域外的民间视角,真实再现了原生态的乡土社会,他积极汲取民间资源的活力,为白话诗歌的发展做出了
由芳烃硝化物还原制芳胺及其衍生物是重要的有机合成过程。本文介绍了Se/CO/H2O反应体系,对近年来硒催化CO/H2O还原芳烃硝化物制苯胺及其衍生物的进展进行了总结和评述,并介绍了反
动脉粥样硬化(atherosclerosis,AS)是一种与多种危险因素相关且能影响多处血管床的系统性疾病,严重危害人类健康。颈动脉粥样硬化(carotidatherosclerosis,CAS)作为全身性动脉粥样硬
通过翻译,文学作品广泛被人熟知且传颂不绝,而对名著进行一次又一次的复译无异于赋予作品第二次活力和生命。复译现象在文学翻译界已有悠久历史。在经典作品的翻译中,复译现
宋代瓷业发展兴盛,形成五大名窑八大窑系为一体的完整体系,无论在工艺或是造型方面,技艺都日渐精进。玉壶春瓶作为宋代器物典型性代表,具有进一步深入考究意义。关于"玉壶春"
文中针对目前我国北方城市河流特征和传统河流治理模式存在的问题,以沈阳蒲河新城蒲河治理工程为例,对其前期规划、采取治理措施和工程组织分工进行综合分析说明,对北方城市河流
文章梳理了国内高校微课发展现状,分析了微课教学在高职院校应用中的优势,并从教师、院校和学术三个方面分析了微课在高职院校教学发展中存在的问题,探讨了高职院校微课教学
全国人大常委会在《关于授权最高人民法院、最高人民检察院在部分地区开展刑事案件认罪认罚从宽制度试点工作的决定》(以下简称《决定》)中,确立T认罪认罚制度。随后,最高人
标点符号是读写中不可或缺且不可替代的组成部分。学生在英语学习中对标点符号较高的使用频率就证明了它的重要性。但是国内外对标点符号的研究却很少。在有限的关于标点符号
本次翻译任务是对史蒂文·科特勒(Steven Kotler)的《明日世界:科幻照进现实》(Tomorrowland-Our Journey from Science Fiction to Science Fact)进行翻译。该著作包括3部分