六种天然林土壤有机碳及组分特征研究

来源 :北京林业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hjiejngd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球碳汇研究的深入发展,天然林下土壤有机碳在固碳中发挥越来越重要的作用。因此本研究分别选取中国具有代表性特点的6种天然林(江西省的马尾松林(Pinus massoniana)和常绿阔叶林(Castanopsis sclerophylla-cinnamomum camphora forest)、河南省的落叶阔叶林(Deciduous oak forest)和针阔混交林(Pine-oak forest)以及辽宁省红松林(Pinus koraiensis)和油松林(Pinus tabulaeformis))下的土壤为研究对象,分析了不同林分类型下土壤矿化碳的动态变化过程,同时选择双指数方程和指数方程进行拟合,并择优选双指数方程作为分析手段。利用双指数方程拟合获得土壤活性碳、缓效性碳和惰性碳的含量数据,并进一步通过相关分析和方差分析等分析方法,研究比较了土壤有机碳及其组分的变化特征。结果表明:6种林分类型土壤有机碳含量都表现出随土壤深度增加而逐渐降低的变化趋势,0-10cm表层土壤有机碳富集现象明显,其中,针阔混交林表层富集强度相对较弱,而红松富集作用最强;矿化碳释放量的增速:红松增速最快,油松、针阔混交林和落叶阔叶林次之,马尾松和常绿阔叶林最缓慢,从矿化碳含量变化方面来说,土壤的各个土层的最大值都是在红松的土壤中。对于同一林分类型的土壤,有机碳的矿化量随着土壤深度的增加而逐渐减小,且不同土层之间的差异也不同。双指数方程在相关系数R2的平均值及极值都优于指数方程,且双指数方程拟合得到的惰性碳数据和实测数据间不存在显著性差异,因此利用双指数方程拟合获得的土壤有机碳库可以用来反映土壤碳库组分的真实特征。6种林分类型相同层次土壤中Co和Cs含量都没有明显差异,Cr和SOC含量也只有红松林土壤出现明显增加;6种土壤有机碳都是以Cr为主要存在形式,而Co/SOC和Cs/SOC仅为10%和4%左右;马尾松林、落阔混交林、针阔混交林、红松林和油松林土壤的Co/SOC、Cs/SOC和Cr/SOC表现出相同的垂直变化规律,这种变化可能是由于较强的淋溶作用所导致的,而常绿阔叶林土壤独特表现可能不仅受到淋溶的影响,同时也受到凋落物分解特征和生物活动的影响;SOC与Cr、Co和Cs都达到显著相关,但与Cr的相关性最高。Cr、Co和Cs间表现出不同的相关特征,Co和Cs都分别与Cr达到极显著相关水平,但两者间相关系数很小。
其他文献
学位
【摘要】《平凡的世界》是路遥先生运用写实手法以农村题材为主创作的长篇巨著,小说以双水村及双水村的相关人物为主要线索,全面地展现了改革初期中国城乡的社会生活。本文就《平凡的世界》中人名翻译和会话翻译试探性地从文体学的视角进行分析,提出在对人名进行翻译时音译 意译和音译 释义的方法以满足目标语读者理解原著中人名所表达的寓意,并且解读在对会话进行翻译时直译和换译的翻译策略。  【关键词】文体学 《平凡的
【摘要】城市轨道交通公示语英译问题反映一个城市整体实力和国际化水平,语言性、语用功能性和文化性翻译失误在西安地铁公示语翻译中不同程度存在,从翻译目的论出发,按照翻译“忠诚”原则,尽快整改译文中有悖译入语语言规范的错误、忽略译文预期功能易造成误解的错误、与英语文化规范和惯例冲突的失误,提升西安国际旅游交流的双语服务环境和质量,助力西安创建“国际化大都市”。  【关键词】轨道交通 公示语 翻译策略  
作为人类生存和发展的重要基础,耕地一直被视为最宝贵的自然资源,在生产生活中发挥着重要的作用。但是随着社会的发展与人们物质需求的不断提高,人们对耕地的利用程度持续加大,非
【摘要】模糊性是语言的基本特征之一。在外事口译中,模糊语现象非常普遍,如何巧妙地运用模糊语时外事口译员的一项必备技能。本文将阐释模糊语的语用功能并对外事口译模糊语现象的翻译策略进行粗略探讨和归纳。  【关键词】模糊语 外事活动 口译 翻译策略  一、模糊语的定义  模糊语言,顾名思义,是指语言本身的含义具有不确定性,没有明确的界定。语言的模糊性最早由语言哲学家皮尔斯(Pierce)下了定义,他指出
Endoscopic submucosal dissection(ESD) is very useful in en bloc resection of large superficial colorectal tumors but is a technically difficult procedure becaus
【摘要】伴随时代的不断发展,无论在经济、文化以及政治方面中国都在国际格局中表现出独特的地位与价值,也让更多西方国家对中国的发展更加关注。而中华文化往往是影响西方国家对于中国认知的主要参考资料,研究中华一些传统文化在翻译过程中的要点,进而最大程度减少文化误解,保证中华文化走出国门,走向世界,也为世界了解中华文化奠定了一定的基础。林语堂的多数著译作品秉承着其向西方国家输出优秀中国文化的宗旨,采用了翻译
土壤结构是土壤功能的关键控制因素。良好的土壤结构对土壤水、肥、气、热能起到重要的调节作用。已有研究表明,长期施用化肥和有机肥后导致稻田土壤结构产生分异,并影响水稻产
【摘要】本文以模因论的视角对翻译的本质做了解释,并以译者在商务文本的翻译过程中所需注意的问题与翻译过程中所需进行的专业判断为例,从顺应既存模因、利用强势模因、以及判斷基因型与表现型模因等角度对翻译策略给出了指导。  【关键词】翻译 模因论 商务英语  一、模因论  模因论(Memetics)是基于达尔文进化论观点来解释文化进化规律的理论。该理论的缔造者理查德·道金斯(Richard Dawkins
茄科劳尔氏菌是引起烟草青枯病害,是危害烟叶生产的主要原因,利用生物方法防控烟草青枯病害,保证烟叶可持续发展正逐渐引起重视。本课题在南京农业大学研制防控烟草青枯病生