论《红楼梦》埃多阿尔达·玛西意大利语译本中佛教词汇的翻译及佛教文化的再现

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuhaishun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》作为四大名著之一,代表了古典小说创作的最高成就,是举世公认的中国古典小说巅峰之作,传统文化集大成者。小说以贾、史、王、薛四大家族的兴衰为背景,以贾府的家庭琐事、闺阁闲情为脉络,并以贾宝玉、林黛玉、薛宝钗的爱情故事为主线,刻画了无数经典人物形象。其内容之丰富,涉及领域之浩繁,在古今中外的文学作品中都实属罕见,可以说是一部中国封建社会的百科全书。因此,对于《红楼梦》的研究不但有着重要的文学价值,也有着同样重要的社会价值。国内甚至兴起了一个研究《红楼梦》的学派:红学。由此可见,它对中国人的文化意义何等重大。二十世纪以来,《红楼梦》的外语译本相继出现,这使得它逐步进入到外国汉学家的研究视野中。翻译是跨文化研究过程中的第一步也是基础性的一步,有可能决定一部作品在跨文化传播过程中的命运:它将以怎样的形象面对外国读者,会被怎样解读,能否受到学者们的重视,等等。因此,对于《红楼梦》翻译情况的研究是很有必要的。目前,国内对于英译本,特别是DavidHawkes和JohnMinford以及杨宪益和戴乃迭的两个译本的研究相对成熟,而对于小语种,包括意大利语译本在内的研究仍旧寥寥,不得不说是一个亟待补充的学术空白。这也是我将《红楼梦》的意大利语译本作为研究对象的一个重要原因。《红楼梦》是一部包罗万象的百科全书式的小说,涵盖的内容从诗词歌赋到园林建筑,从中药病理到饮食烹饪。从任何一个角度切入都可以窥探到中国古典文化的一个侧面。而我选择佛教文化这一角度,是因为宗教作为文化最核心的因素之一,对文化的影响广泛且深远,其他文化因素难以企及。佛教传入中国后,对中国人的语言文字、日常生活、风俗习惯以及思维方式产生了巨大而深刻的影响。这种宗教烙印,在小说中比比皆是。然而,这些丰沛的佛教文化元素对于缺少相应文化背景的意大利读者来说,会造成巨大的阅读障碍。同时,深刻影意大利的基督教文化,与中国佛教文化在很多方面有着极大的差异。如何实现东西方文化的传播与互渗,对译者来说也是一个巨大的挑战。因为译文能在多大程度上传递原文中佛教思想的文化价值,直接决定了外国读者对于《红楼梦》,特别是其中宗教文化的美学意义的理解。意大利女汉学家埃多阿尔达·玛西,在1964年出版的《红楼梦》意大利语译本Ⅱsogno della camera rossa,是迄今为止唯一一个由汉语直接翻译成意大利语的译本,对汉意翻译研究具有很高的参考价值。在论文的准备阶段,笔者首先进行了相关词汇的筛选和分类,形成了论文内容的三个部分:佛教专属名词的翻译,包括人名法号、地点名词和佛教典籍;佛教教义的翻译,包括较为简单的概念,如劫、缘、禅;以及较为复杂的思想,如因果观和色空观等。运用翻译理论,跨文化理论和比较文学理论,逐一进行分析,将原文与译文进行对比,分析作者所采用的翻译技巧和所达到的翻译效果,评价翻译的折损情况。同时,也要考虑到诸多客观因素,如《红楼梦》所使用的语言是半古文半白话文,距现代汉语有一定距离,佛教用语又大多艰深难懂,这些都在客观上给翻译增加了难度。此外,东西方在文化特别是宗教观方面的差异是无法回避的,基督教的宗教背景也会不可避免地影响译者的翻译心理。在此基础上,笔者得到了以下结论:埃多阿尔达·玛西的译本,除了极个别误译之外,在内容上基本准确,体现了译者在中国文化方面的极高造诣。同时,在不同的语境下,译者善于灵活地使用不同的翻译策略。在汉语和意大利语,原著和读者之间找到了一种平衡,得到了较为理想的翻译效果。难能可贵的的是,译文在语言风格上也十分接近原著,特别是诗词偈语的译文,在最大程度上保留了《红楼梦》的美感,兼顾了内容和形式,功能和审美。值得一提的是,译者高超的表达能力,使得译文优美传神,具有很高的可读性,这对《红楼梦》在意大利的传播意义重大。尽管如此,译本中仍有些许不尽人意之处,但这也许并不是译者个人误解所导致的,原因可能在于国外学界对中国文化,特别是佛教文化的认识尚不完全。因此,翻译水平的提高,将依赖于在整体上对中国古典文化更深层次的研究。因为一方面,不同文化之间的相互理解是翻译的目的;另一方面,它也是翻译的基础。因此,如果国外学者能够进行更广泛更深层的研究,加深对中国古典文化的理解和认识,可能会取得更好地翻译效果,使卓越而璀璨的中华文化可以被更好地被世界理解。
其他文献
近年来,推荐奖励计划得到了企业的广泛运用,被认为既有助于吸引新顾客,又可以通过奖励维系老顾客。而现实生活中,奖励计划的实施一般是阶段性而非长久性的,如此很可能会导致
随着广州的经济发展,对外开放程度不断加深,越来越多的外籍人口来到广州,因此涉外案件日趋增多。由于办案的需要以及法律的要求,对于提审口译员的需求也越来越大。然而,目前
目的:比较经肛门全直肠系膜切除术(transanal total mesorectal excision,TaTME)和传统腹腔镜全直肠系膜切除术(Laparoscopic total mesorectal excision,LaTME)治疗直肠癌的
特里·坦皮斯特·威廉斯的《大地时刻:美国国家公园地形手记》是一部自然文学的散文合集,该书讲述了作者威廉斯和她的家人在美国十二个国家公园行走的经历。威廉斯本人既是一
二语习得研究者和教师都认为阅读是提高二语学习者二语能力和扩大外语水平的有效途径。词频是影响学习者词汇习得的关键因素。已经有许多研究探讨了关于词频对词汇知识习得的
从1998年开始,我国房地产市场开始货币化购房,初步实行房地产市场化。在这期间,各级政府为了实现不同层次、不同维度的目标,频繁地对房地产市场进行调控,但是由于调控方向不
吕必松(1996)指出“教材是课堂教学的基础和主要依据”,论文属于汉语国际教育的国别化教材专题研究,旨在总结西班牙本土教材《汉语》第一册(为行文方便以下简称《汉语1》)编写中汉字编排情况的经验与不足,为汉字教学提供教学建议。汉字学三平面理论是李运富教授提出的有别于传统“形音义”三要素的汉字学重要理论,他排除语言层面的字音和字义,将汉字的研究还原到文字层面,从形体、结构和职用三个平面对汉字进行研究。
为解决中航飞机股份有限公司在产品研制、生产过程中对各类知识的收集、管理、利用不足以及缺乏知识共享、操作指导手段等问题,本文从培训操作指导这一目的出发,深入分析本企
服务设计简单来讲就是以用户为中心的设计理念,其核心是用户的行为设计,相比较于产品设计关注人们处在某种场景中时,如何以产品功能为基点正确、流畅地帮助用户完成目标,服务
我国汽车制造业发展迅速,发动机技术和质量水平是影响汽车的关键因素。质量管理已成为了汽车工业生产经营活动中的重要环节,其质量管理水平对企业发展有着深远的影响。如何利