《图说中国古代纺织技术史》(第五章)英译实践报告

来源 :武汉纺织大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:camel_xz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告笔者以《图说中国古代纺织技术史》第五章“水转大纺车和丝大纺车”为翻译对象。该章以中国古代美术作品中涉及纺织技术的图片为线索,对中国古代的水转大纺车和丝大纺车的发展进行系统的戥学术研究,重新对中国古代纺织技术史文本进行图像与结构相结合的分析。纽马克的翻译理论包括语义翻译和交际翻译。语义翻译注重传递源语言文化,准确再现源语言的表达。而交际翻译注重目的语的表达效果,重视目的语读者的感受。由于科普文本其客观性和严谨性的特点,在翻译过程中,语义翻译和交际翻译策略的使用具有可行性和科学性。针对这一点,本文以《图说中国古代纺织技术史》第五章为例,基于概念语义翻译和交际翻译策略,根据原文本的文本特征,对科普文本的翻译策略深入研究,旨在对科普文本的翻译提供一些启示。本报告首先对纽马克翻译理论的理论内涵进行充足的阐释,从其理论的主要内涵出发,着眼于语义翻译和交际翻译之间的关系以及在本次翻译实践中的应用。然后对科普文本和《图说中国古代纺织技术史》的文本特点进行分析,在词汇、句法、语篇三个层面,运用省译、增译、顺译、拆分、转换、重组等多种翻译策略,以案例分析的方法证明语义翻译和交际翻译的适用性和科学性。
其他文献
报纸
近年来,随着居室环境舒适化、高档化发展,室内装修行业也在如火如荼的发展。然而对于新装修后面临的室内有害气体超标现象也屡见不鲜,由此引发的健康问题备受关注。室内有害气体通常包括甲醛、苯、总挥发性有机物、氨、放射性氡等有害物质,目前各类室内装修设计过于复杂化并且不合格的室内装饰材料过度使用均会导致有害气体的释放,是造成室内空气污染的主要原因。随着新装修住宅引发的室内空气污染愈发严重,对于新装修住宅室内
学位
报纸
本次翻译实践报告文本节选自美国路易斯安那州立大学历史学教授——苏珊娜·马钱德的《瓷器:欧洲心脏的历史》(Porcelain:A History from the Heart of Europe)一书,基于卡特福德翻译等值理论指导下完成。等值理论注重翻译时对等值成分的寻找,使译本忠实反映原语信息。这对历史文本的翻译有着直接的指导作用。报告主要由引言、翻译过程描述、理论基础、案例分析和总结五个部分组成
学位
《星际迷航》电视剧及电影的播出,深深地吸引了国内外的科幻爱好者和影迷,《星际迷航:50年服装纵览》的出版同样引起了科幻爱好者,影迷以及服装设计者的注意。出于兴趣,译者在通读整本书后,决定选择本书第五章进行翻译,并撰写该实践报告。本报告结合李长栓的“理解、表达、变通”分析框架,旨在分析总结自己在翻译实践中遇到的问题以及解决方法,归纳自己的不足,为翻译相关此类信息文本的译员提供可行的翻译经验和方法。通
学位
随着全球时尚产业的发展,纺织品生产的生态足迹日益扩大,科学家和专家们正试图在时尚界实现纺织品的可持续性和回收利用。中国是纺织大国,纺织类文本的翻译具有很大的学术价值,可用于指导相关行业的未来发展。本报告是一篇英译中翻译实践报告,笔者所译章节选自《可持续纺织和时尚价值链》(Sustainable Textile and Fashion Value Chains),源文本内容涉及大量的跨学科知识以及现
学位
大学建筑作为校园文化的重要载体,建构了师生的文化认同,起到了环境育人的重要作用。基于目前大学新校区教学科研建筑群中存在的规划模式趋同、建筑文脉断裂、空间人文氛围缺失等问题,本文从校园文化传承的角度展开对教学科研空间的研究,以场所精神、类型学、环境行为学和文脉理论等建筑学理论结合大学文化研究等跨学科理论,运用文献研究、案例分析、实地调研和多学科综合等研究手段,对大学校园教学科研建筑群的规划布局、外部
学位
本次翻译实践任务是把《图说中国古代纺织技术史》第四章“中国古代的小纺车”翻译成英文。此书填补了纺织技术图像鉴别方面的空白,作者在该章通过解读古代美术作品中和农书中关于小纺车的图片介绍,阐述了中国古代手摇纺车和脚踏纺车的结构、工作原理以及操作流程,并总结了中国古代纺纱技术的发展系谱。该文本是有关中国古代纺织技术的科普性读物,根据纽马克对文本的分类,此文属于信息类文本。针对其中的信息成分,译者采用交际
学位
中央吸尘系统作为一种新兴的舶来品,其在国内并不为国人熟知。与传统的手持吸尘器相比中央吸尘系统具有更多优点。中央吸尘系统的吸尘效率更高,处理尘粒范围更广泛,对环境和室内造成的影响更小,能够集中处理排弃物。但是因为现阶段对于中央吸尘系统的研究较少。有以下两方向的难题始终困扰着研发人员和使用人员:一、中央吸尘系统在高大空间如:中型别墅、大型商场、酒店能否起到很好的控制效果;二、相同的吸尘口是否能够处理大
学位
《星际迷航50年服装纵览》(英)一书以图文并茂的形式,按照系列播出的时间顺序,通过采访历任设计师、导演、制作人,向读者展示了《星际迷航》影视作品中服装的设计、制作及演变过程。基于对此书第六到七章的文本内容,本报告描述了此次翻译的实践过程,分析了源文本的特征及其翻译难点,并提出了相应的解决办法。作为访谈类文本,原书语言口语化,结构松散,大量使用俚语俗语;同时原书涉及时尚设计、影视制作等多个领域的专业
学位