中国英语学习者的重音盲点研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dalang003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
声调和重音均为超音段音位,而超音段音位是二语习得中极富挑战的任务。受母语节奏模式的影响,外国学生在习得汉语声调过程中困难重重,尽显洋腔洋调;中国学生在习得英语重音时也会遇到许多障碍,由此引发各种各样的汉腔汉调。为此,本文选择汉语学习者的重音盲点作为研究对象,探讨与重音相关的语音难题。本文通过对比分析英汉语音系统中的重音和声调的地位和功能,认为汉语所谓重音本是对汉语载调音节的重读感知,即重征,其本质是在声调基础之上的语用功能。汉语有重征而无词重音,由此推断中国英语学习者存在重音盲点。本文借助英汉语重音意识调查问卷、英语重音感知和发音实验,并经由SPSS、Cool Edit和Praat等软件分析所得数据,考察中国英语学习者重音盲点的存在程度。实验结果显示:(1)中国英语学习者的英汉语重音意识较为淡薄,且英语专业和非英语专业学习者之间没有明显差异;(2)中国英语学习者基本能够感知英语重音,与英语母语者没有明显差异,结果与Altman提出的重音感知“(母语)重音类型模型”(STM)结论一致,即非重音语言的母语对重音感知不产生负迁移影响;(3)中国英语学习者在重音发音方面存在明显缺陷,且与英语本族语者存在显著性差异。研究分析发现,中国英语学习者重音感知表现良好,是因重音和声调在声学表现上存在部分相似特征,使其错把声调感知为重音。重音意识薄弱和重音发音的明显缺陷,证明其存在较为明显的重音盲点。“正确感知重音不是关键,重要的是能够像本族语者一样准确运用重音的发音特征”(Montero,2007)。而中国英语学习者却习惯性地读成声调,特别是第四声调。本文拟探讨中国学习者因重音盲点而引发的语音习得障碍及其原因,这一视角有助于拓展英语习得的内涵,进而提升其整体性英语能力。
其他文献
介词是阿拉伯语中很重要并且用得很普遍的一类虚词,其语义变化相对于其数量来说是非常活跃的。普通语义学侧重从词汇和句法关系去研究介词,没有对介词多个义项的地位及其之间
经济发展作为世界各国当下发展的首要任务,而投资又是助推经济发展的一大支柱,所以从投资起步有助于"一带一路"沿线各国的良好合作。本文主要从经济外交中的投资方面分析中国
文章通过研究我国会计环境的内容及其对我国会计改革与发展的影响,结合我国的社会、文化、法律及资源状况进行具体应用,以期使我国会计理论建设起点更高,视野更广;更有效促进会计
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
东林煤矿北翼4#煤层为容易自燃煤层,开采过程中出现过采空区遗煤自燃、巷道顶帮松散煤自燃,为此,在开采2411—2407二段过程中,采用了均压通风、气雾阻化、采空区注浆等一系列
衣食是人类赖以生存的最基本手段。因此不论什么民族对衣食都非常重视。由衣食行为产生的词语也很丰富,是常用词的重要组成部分,也是在人们的日常生活中使用的高频词语。因此
文学翻译是一种跨文化交流,所需的不仅仅是原语意义的准确传达,更要求文体风格的重生再现。以赫曼斯及勒菲弗尔为代表的翻译操纵理论可以说是专为文学翻译而生。翻译操纵学派
本文主要是对俄语言‘语中的幽默进行语用分析和研究。幽默一测属外来词,源于英语humour一词的齿译,最初则是源自拉丁文,意为有趣或可笑而意味深长。幽默在每个民族的文化当中都
随着全球化进程的不断深入以及高等教育规模的急速扩张,整个社会以及受教育者个人都对高等教育质量提出了更高的要求。如何保证高校教学质量的稳定性是值得思考的管理问题。
该文主要从发挥女职工在矿区教育改革发展中作用的五个方面入手,紧密结合教育培训工作的实际,从不同角度分析了制约女职工积极性发挥的因素,提出了具有可操作的一些意见建议和可