Airport Planning(Chapter 4)汉译实践报告

来源 :郑州航空工业管理学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:l_zhanghk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
民航业是我国经济发展的重要产业,而机场作为民航体系的关键组成部分,相关人员对其规划提出了更高的要求。国外机场建设早、经验多,因而学习其先进的经验至关重要。因此,译者选择了林恩·贝齐拉的《机场规划》(第四章)作为翻译材料。本书基于原作者在机场规划领域多年的工作和学习经验,以专业的角度呈现了机场规划的过程,其中第四章战略规划作为主体规划过程的第一步,为机场的后续发展规划确定了方向,在整个机场规划过程中有着重要意义。《机场规划》属于信息型文本,同时也具有典型的科技英语特征,原文的文本难度较大,内容涉面广,用词准确、表达客观、长难句多,专业术语繁多,卡特福德的翻译转换理论更加注重内容对等而非形式对等,符合科技英语翻译的准则,因此,译者在翻译时选取了卡特福德的翻译转换理论作为指导理论。卡特福德的翻译转换理论在普通语言学理论的基础之上提出了词汇和语法两个层次以及词类、单位、结构和内部体系四个基本范畴,并将翻译转换理论分为层次转换和范畴转换两个方面。本翻译实践报告从层次转换和范畴转换这两个方面进行了分析,以案例分析的方式从词汇和句子的层面就民航类文本进行了梳理,将翻译转换理论运用到了翻译实践中,完成了汉译实践,力求将原文中的语言相应地转换为汉语中的恰当表达,形成忠实、准确、可读性强的译文。本实践报告对民航类文本的翻译方法进行了探究,将原文本内容与卡特福德的翻译转换理论进行了结合,并就本次翻译实践中取得的收获与存在的不足提出了相关思考,以期将国外机场规划的经验介绍至国内的同时,对未来同类型文本的分析和翻译提供一定程度上的参考价值和借鉴意义。
其他文献
当前我国正处于社会转型期和体制转轨期,社会矛盾日益凸显,自然灾害、安全事故等隐患因素叠加,同时,随着互联网的迅猛发展,一些公共事件在风险放大作用下,也可能转变成危机事件,我国进入公共危机高爆发期。政务新媒体作为政府进行政务服务和探索社会治理的新模式,凭借高效信息传播的优势,可以通过在公共危机事件中的积极参与,以信息传递、舆论引导、舆情监管的方式,避免危机扩大化,化解可能产生的次生效应,保护公众利益
学位
改革开放以来,我国民航事业发展迅速,但关于民航理论的专业信息非常匮乏,航空类翻译专业人才短缺。因此,译者选择《民航概论》(第八章第二节)作为英译翻译材料,并以凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论为理论支撑,完成该翻译实践报告。《民航概论》是中国民航出版社有限公司2020年出版的一本高等院校民航专业基础课教材。译者选取的第八章第二节的翻译材料信息量大、正式用语和专业术语比较多,结构严谨且逻辑性较强,属于典型
学位
黄河流域生态保护和高质量发展是重要的国家战略,保护黄河非物质文化遗产、传承黄河文化基因、弘扬黄河文化时代价值已成为当下亟待践行的使命任务,而数字赋能黄河非物质文化遗产开发利用是弘扬黄河文化的重要路径。本研究由六部分组成,第一部分介绍了研究背景、意义、研究综述、研究内容与研究方法。第二部分界定了黄河非物质文化遗产、数字赋能的相关概念,以及介绍赋能理论,再生保护理论。第三部分调查了国家级非遗项目及代表
学位
以机场为中心的临空经济是一种新兴经济体,近年来在我国逐渐发展起来,并逐渐成为促进区域发展的强劲动力。经济的高速发展离不开对外开放,新的经济形态也必然需要全面的法治保障为其保驾护航,而国内研究临空经济法制保障体系的书籍很少,因此对于此类文献的英译,不仅有利于促进国内外临空经济发展研究相互借鉴,促进国内临空经济的高质量发展,同时也是翻译研究的重要内容。本文为《临空经济发展的法制保障》(节选)翻译实践报
学位
自“十四五”规划实施以来,国家不断加大对文化产业的政策支持力度,越来越多的影视业公司也抓住这一有利时机,走上了包括并购在内的快速发展道路。由于我国的资本市场目前还属于弱势有效的阶段,信息不对称等因素往往导致企业并购时估值不合理的问题难以解决,于是对赌协议被越来越多的上市公司在并购时加以运用。但随着并购热潮的持续,一些影视业公司在并购中运用的对赌协议不仅失去了其应有的作用,甚至还涉嫌被当作利益输送的
学位
百年航空史既是人类探索航空发展的历史,也是人类探索航空安全和完善飞行安全学科的历史。改革开放以来,我国航空业已经发展成为世界第二大市场。安全是航空发展的基石。飞行事故,尤其是人为因素导致的空难,成为航空业最关心的课题之一。为了总结航空事故的经验教训,为广大飞行员尤其是飞行学员们提供参考借鉴和学习,译者选择翻译乔善勋的书籍:《空难启示录》。该书按照时间轴梳理了20世纪70年代至今世界上典型的由人为因
学位
随着全球经济一体化进程的不断加快,在大型机场附近聚集了一大批高新技术企业,形成临空经济带。临空经济带对机场所在区域的经济发展具有极强的促进作用,为我国经济社会发展做出了巨大的贡献,有效的拉动了区域经济发展。因此,研究临空经济文本翻译具有很大的必要性。由此,译者选择翻译王海杰教授的论文《双循环视角下临空经济对区域经济增长的空间溢出效应研究》,以交际翻译理论为指导对其进行英译,并总结形成此翻译实践报告
学位
新冠肺炎疫情全球蔓延使全球产业链面临着前所未有的冲击和挑战。作为全球产业链重要环节和支撑国家发展战略重要产业的中国航空物流业,如何提升其发展韧性已成为该行业战胜疫情危机和增强国际竞争力的首要战略问题。译者选用的翻译材料《航空物流发展韧性的提升路径与策略设计》全面对比分析了疫情发生前后中国航空物流市场的发展变化及其原因,提出了提升航空物流发展韧性的提升路径和具体策略。本翻译实践报告以《航空物流发展韧
学位
在当今经济全球化深入发展的态势下,国际贸易具有运输距离长、空间范围广、时效性高的显著特征,航空运输由于可以很好的适应以上特点,成为了现代国际经济中心城市快速崛起的重要支撑。而2019年持续至今的新冠疫情致使航空运输业陷入了发展危机。在此期间,国内外学者对疫情不同阶段下的航空运输业进行了研究,并对其未来的发展趋势提出了合理建议。鉴于此,译者选择对论文“全球疫情对航空货运及其可持续发展的影响”进行翻译
学位
新冠疫情在全球范围内的肆虐不仅仅对人们的生活造成了影响,而且对全球航空运输安全也产生了巨大的打击。疫情危机下,航空运输安全受到业界与学术界的广泛重视。因此,在抗击疫情中,中国有着丰富的抗疫经验,提炼中国抗疫经验,提出完善国际航空运输防疫规则的相关建议尤为重要,对此类文献的英译是翻译实践和翻译研究中的重要一环。因此,译者选择了题目为“国际疫情防控与国际航空运输的平衡”翻译项目。该翻译项目的主要内容是
学位