论新闻翻译中的衔接

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yo55an
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着篇章语言学研究的深入,翻译进入了一个新的领域——将原文文本及译文文本的研究扩展到了语篇层次,即语篇成了翻译的基本单位。衔接是生成语篇的必要(尽管不充分)条件之一,在语篇翻译中占有重要的地位。本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为基础,从衔接的语法和词汇手段两方面入手,对如何提高新闻翻译质量展开论述,指出衔接是提高新闻翻译质量的理想手段。根据韩礼德和哈桑的衔接理论,衔接手段可分为语法衔接和词汇衔接。前者包括指称、替代、省略、连接,后者包括词语重复和词语搭配。本文将通过对新闻翻译文本和例句的分析,重点探讨新闻翻译的语法衔接和词汇衔接特点及衔接在新闻翻译中的适用性,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。论文分六部分。第一章简要介绍衔接研究的现状,本文的写作动机及写作目的;第二章为相关文献综述,涉及到该领域的理论研究状况、衔接的概念及范畴,指出衔接是组篇的手段,也是翻译研究的重要组成部分,它为英汉新闻翻译研究提供了可靠的理论基础。第三章论述了新闻英语准确性的特点,并在此基础上分析了英汉两种新闻文体在词汇层次和句法层次上的不同衔接特点及其应对策略。第四章从指称、替代、省略、连接四个方面探讨语法衔接手段在新闻翻译中的运用。第五章分析了新闻翻译的词汇衔接特点:重述和搭配,并阐述了词汇衔接理论在新闻翻译中的应用。最后一章为结论部分,从衔接的角度对英汉新闻翻译和以后的研究提出了一些建议。
其他文献
“复合动趋式+宾语”句式,特别是“复合动趋式+宾语”句式的语序问题,是动趋结构比其它结构复杂的关键所在,其用法之复杂、意义之多样、形式之灵活,充分体现了汉语语法构造的
目的研究新型大麻制剂O-1602对急性胰腺炎(acute pancreatitis,AP)小鼠肠道免疫及菌群紊乱的干预作用。方法成年C57/BL6小鼠21只,雌雄各半,随机均分为AP模型组(AP组,n=7)、AP
进入二十一世纪,英语在国际交流中扮演着越来越重要的角色,其对世界其他国家和民族语言的影响也备受学术界的关注。因此,由英语所导致的其他国家和民族语言的变化的就成为了
习得过程的研究是第二语言习得研究的重要组成部分,目前国内关于趋向动词的研究主要集中在句型的习得顺序。本文在总结前人研究的基础上,采用横向和纵向相结合的研究方法,以
由于牙齿形态主要受遗传因素的控制,受自然环境等外部因素的影响很小,且具有明显的群体分布差异,通过对牙齿的测量和比较,可以推断人类进化的趋势。受保护标本的限制,以往的
目的 :通过对不合理处方进行分析,促进临床合理用药。方法:每月随机抽取北京某院门诊各科室处方总量的1%,药师对处方合理性进行逐一点评,对不合理处方进行统计,并对其中部分
在金融开放的全球背景下,转型国家的银行业经历了动荡、危机、巩固和稳定的过程。转型国家银行改革大多包含二级银行体系建立、资本重组和结构调整以及私有化三个阶段,在这个
《庄子》是先秦诸子的重要著作,是道家思想的代表作品,其语言反映了上古汉语尤其是战国末期至汉初汉语的基本面貌。专有名词产生于人们的日常生活需要,是思维、文化、审美、
行业语一般是各种行业和科学技术上应用的词语。它本身有单义性、专业性,表达的多是行业内部人所共知的概念,使用范围比较狭窄。但是,改革开放以后,社会发生了翻天覆地的变化
中国一直严重依赖原油进口,进口重质原油或高硫石油是大势所趋,而重油所产生的渣油处理是世界难题。为了解决炼油工业的重油轻化、工业标准、渣油处理、油品质量等四大难题,