论文部分内容阅读
比喻是修辞格家族中的一员,作为一种修辞手段,它活跃在人们的书面语和口头语之中。比喻无论是在国内,还是在国外具有重要的学术价值和研究价值。比喻作为修辞学研究的一个对像很早就引起了中外学者的关注和重视。最初人们把比喻当作一种重要的修饰语言和美化语言的修辞格来认识的,而现在人们认为它不仅是修辞手段,它同时还是认知及思维方式。根据目前比喻研究的情况看,国内外比喻研究发展很快,战胜了以往研究的局限性,通过学科的综合及不同的多角度对比喻辞格进行科学、系统、全面的分析,已形成了一套具有一定解释力和说服力的理论体系。与国内外比喻研究相比,无论在数量还是质量上哈萨克语比喻研究较落后。专门从事这方面研究的人很少,而少数研究这领域的人大部分只是简单阐述和评价比喻的定义、组成部分、基本类型、作用等问题,而不是深入和系统的研究,深入研究哈萨克语比喻中体现的文化蕴含的著作几乎没有,而跨语言对比研究也是空白。比喻作为一种语言表达方式,还具有丰富多彩的文化内涵。哈萨克语和汉语比喻也是如此。哈萨克族与汉族由于民族文化、生活环境、审美观念、宗教信仰、文学传统等的不同,比喻有相似之处,也有不同之处。本论文主要采取对比分析的方法,在收集有关哈萨克语和汉语比喻的理论书籍和研究文章的基础上,对其进行了较为深入的掌握、对照、比较及其分析。首先、对于汉哈语比喻研究情况及其对比研究进行较全面的概述。其次、简单阐述汉哈语比喻的定义和构成成分研究情况。最后、从汉哈语比喻的基本类型、常见的喻体、民族文化、地域文化、审美观念、宗教信仰等角度对照汉哈语比喻的文化色彩,并进行分析,从而揭示汉哈语比喻辞格的异同。本文共分概述、正文四部分及结语。概述部分,主要阐述了本论文研究目的和意义,同时简单梳理以往汉哈语比喻及汉哈语比喻对比研究概况,确立了本课题的研究目标,简单介绍了本文的研究思路及文章结构,从而确立的所采用的主要研究方法。正文分四个部分。第一部分是对于汉哈语比喻的定义、要素和构成成分研究情况进行概述。第二部分中,先简单阐述汉哈语比喻的分类,后对比分析汉哈语比喻的基本类型,并揭示他们的异同。第三部分是比较汉哈语比喻中常见的喻体。第四部分对比分析汉哈比喻中体现的民族文化、地域文化、审美观念、宗教信仰的差异。最后是结语部分,结语部分主要论述本文的研究成果,阐述本文的研究价值及其作用。