儿童文学翻译中的功能对等

被引量 : 0次 | 上传用户:jefdskvsaklfdsf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学作为文学的一个有机组成部分,既具有文学的一般特征,又具有不同与一般文学的特点。儿童文学的内容和形式易于被孩子们接受,同时语言风格方面的独特性也是吸引儿童读者的又一重要因素。由于儿童文学的读者群体主要是儿童,它的语言要通俗易懂,生动活泼,富有乐感和童趣性。《夏洛的网》是美国著名作家怀特的经典儿童文学著作。它在中国大陆有四个译本,包括1979年出版的康馨译本,1982年版的春心、柳水译本,2000年的肖毛网上译本和2004年的任溶溶版本。有作者从目的论,接受美学理论,选择与顺应理论来研究《《夏洛的网》的中文译本,却未从功能对等角度来研究它的译本。本研究通过分析儿童文学小说《夏洛的网》四个中文译本,探索儿童文学的翻译如何实现功能对等。奈达提出的功能对等理论指出要实现理想的翻译,就要找到与原文信息最自然且最贴近的对等语,而不是仅仅拘泥于单纯的形式对等。功能对等理论强调读者的主体作用,并且指出翻译的目的是使译文接受者对译文信息做出的反应与原文接受者对原文信息做出的反应大体上相同。本文以功能对等理论为基础,根据儿童文学及其语言的特点和要求,从风格对等这一方面进行详尽分析《夏洛的网》四个中译本中的大量翻译实例,研究儿童文学翻译在风格对等方面的方法和技巧。本文将从儿童文学语言风格特点的四个方面:简洁性,形象性,富有乐感和童趣性描述《夏洛的网》四个中译本的不同风格。通过对比分析,本研究发现康馨的译本相对使用较多的正式词汇但风格优雅简洁;任溶溶考虑到译文的读者群主要是儿童,所以通过使用押韵、拟声词和通俗易懂的词语让译文更适合儿童阅读,并且用幽默诙谐的表达方式来吸引儿童读者的兴趣;肖毛的译本基本是直译但在表达方式上也比较简洁明了;春心、柳水的译文采用形象的语言吸引读者,大部分也属于直译。通过分析了解儿童文学风格的特殊性,有助于更好的实现儿童文学翻译的功能对等,并为儿童文学的译者提供参考与建议。
其他文献
随着世界人权运动的发展与被害人保护运动的兴起,被害人在各国刑事领域中的地位日益受到重视。我国刑事诉讼法顺应国际潮流,将被害人提升到当事人的诉讼地位,也相应的增设了
钢琴艺术指导即声乐钢琴伴奏的专业名称,在声乐教学中有其独特的作用。其价值主要体现在对声乐技巧训练的指导、声乐现场表现能力的指导以及声乐学生全面素质培养这四个方面
目的观察激素替代治疗 (HRT)对绝经后妇女子宫肌瘤的影响。方法阴道超声测量 2 6例服用利维爱 (利维爱组 )和 2 7例服用倍美力加安宫黄体酮 (倍美力组 )共 5 3例合并子宫肌瘤
信息通信技术(Information and Communication Technology简称“ICT”)随着自身的不断发展,至今还没有统一的定义,但主要是指获取、存贮、传递、处理分析以及使信息标准化的
世界经济发展的历史经验表明,无论是发达国家还是发展中国家,中小企业在国民经济中都占据着重要地位,是经济发展十分重要的推动力量。改革开放30多年来,我国中小企业成长迅速,一国
利用Fenton-SBR工艺对草酸化工废水进行联合处理,研究表明:Fenton处理后残留的双氧水在驯化期会对SBR产生一定的冲击,经驯化后SBR能适应,SBR出水会呈明显p H升高现象。采用该
随着“新农村建设”和“资源节约型社会”的开展和深入,大量村镇进行重新整治和规划的同时,村镇地区的人居环境与住宅能耗问题也日益凸显出来。农民不再满足于传统的居住模式
农业上市公司是农业产业化的重要组织形式,截止到2009年6月,我国已经有114家农业龙头企业在海内外上市,农业上市公司的发展壮大,对推进我国农业产业化进程,提升农业产业的整
边境城镇处于一国地理的边缘,受到边境屏蔽效应的影响,往往也沦落为经济的边缘。口岸的开发开放使边境城镇可以开拓邻国市场,将封闭条件下的内向型经济转化为开放条件下的外
在汉语作为第二语言教学中,声调既是难点也是重点。外国人,尤其是母语为语调语言的学习者,在说汉语时影响他人理解的最大原因,就是汉语声调掌握的不准确。这种现象在以英语为