译者主体性视角下的《牡丹亭》汪译本修辞翻译研究

来源 :苏州大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:huaqizhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《牡丹亭》是一部浪漫主义古典戏剧。通过国内外译者的不懈努力,《牡丹亭》受到了国外读者的喜爱,在世界范围内引起关注。著名翻译家汪榕培的《牡丹亭》英译本被收录进“大中华文库”,享有很高的声誉。《牡丹亭》蕴含了丰富的修辞现象,可以说是一部修辞宝库。本文以译者主体性为视角,对汪译本的修辞翻译进行研究。汪榕培的主体性主要体现在译者的翻译热情、翻译选择、翻译投入以及个人能力和资质。具体来说:(1)汪榕培热爱中国传统文化和古典文学,希望通过翻译使它们走向世界。(2)汪榕培的翻译选择主要体现在翻译文本和翻译策略的选择。《牡丹亭》是中国古典戏剧代表,其人文思想吸引汪榕培进行翻译。他采用了多种翻译策略和方法来达到既“传扬中国文化精华”又“吸引西方读者”的翻译目的。(3)汪榕培的翻译投入主要体现在为了理解原文做了大量的准备、研究和实地考察的工作。此外,他还提出了“传神达意”的翻译标准。(4)汪榕培具备出色的中英文文学素养和语言能力。他在欣赏原作中表现出高雅的审美品味,在翻译中体现了相当的创造能力。通过对译本的研究发现,汪榕培的译者主体性在修辞翻译中主要体现在以下三个方面:(1)关于“意象美”的修辞翻译,译者采用直译、意译、创译、加译和省译的翻译方法,尽量保留了原文中的意象,发挥审美能力,最大程度地实现了修辞的意象美。(2)关于“音乐美”的修辞翻译,译者采用“直译意译相结合”的翻译方法,注重传达汉语修辞的结构美和音乐美。在韵脚、音调和节奏方面,译者发挥语言能力,试图找到合适的转换方式,但对原文文学意象和细节进行了泛化和抽象化处理,有选择地传递重要文化信息。(3)关于“意蕴美”的修辞翻译,译者采用“意译为主,直译为辅”的翻译方法,在处理双关、曲解等文字游戏和部分唱词时,译者甚至跳出原文的语义框架,重新创造出译者风格的译文,践行了自己提出的“传神达意”的标准。本文作者希望对汪译本《牡丹亭》的修辞翻译研究能对古典戏剧的修辞美如何在译文中更好地呈现提供借鉴和帮助。同时,作者希望本研究对译者主体性的发挥方式和发挥内容的研究有所启示。
其他文献
碟片激光器作为一种新型半导体泵浦固体激光器,其增益介质的独特形状能够对激光器运行时所产生的热进行高效冷却,具有同时实现高功率(高能量)以及高光束质量激光输出的能力。
作者在一次方程式听写过程中发现了学生方程式典型错误,讨论了产生错误的原因,从四个方面探讨了优化化学方程式教学策略,强调在进行化学方程式教学的过程中要让学生树立建构意识
Yb:YAG碟片激光器同时实现了高峰值功率、高平均功率、以及高质量的激光束输出,近年来已经发展成为最热门最具有前景的新一代高功率固体激光器之一。随着碟片激光器输出功率
目的 肿瘤的局部浸润和远处转移是导致恶性肿瘤死亡率高的原因,VEGF、MMP-9 在此过程中起着非常重要的作用。实验通过研究VEGF、MMP-9 之间的关系,初步探讨 VEGF 促进肺癌细
当前食品科学快速发展,各种食品的营养特点也在发生着改变,该文综述了烘焙食品在新形势下的营养特点,并提出可能存在的安全隐患。
第一部分高血压患者颜面红外热像改变的临床研究目的:高血压这一慢性疾病在中国知晓率低,控制率也低。无创性高血压检测技术亟待发展。本研究探讨高血压患者颜面红外热像表现
含氮杂环化合物作为一类重要的有机化合物,在有机化学领域占有重要地位,不断吸引着研究者的热情。我们课题组本着绿色环保、简单高效的原则设计并发展了利用新型碳源和氮源合成吡啶类化合物和三嗪类化合物的方法,并通过底物扩展实验获得了一系列具有不同取代基的衍生化合物。依据实验的反应现状和相关的文献报道,我们提出了这两类化合物合成过程中的反应机理。此外,我们对所合成化合物的抑菌性能进行了初步探讨。本论文一共分为
<正> 面对新时期民间纠纷的复杂性、多样性,要解决目前人民调解员队伍建设、组织机构建设方面存在的一系列问题,人民调解工作必须走专业化、社会化的发展道路。就我们现在的
目的探讨Cheiroseope实体镜训练对斜弱视儿童立体视的影响。方法取我院门诊中弱视治疗矫正视力1≥4.80(0.60)或斜视术后双眼矫正视力均1〉4.95(0.90)的儿童20例,使用Cheiroseope实体镜
<正>雕塑是中国历史悠久、文化底蕴及其丰厚的一门艺术,每一件神采的艺术作品,都有自己独特的魅力,彰显了我国文化的历史悠久和博大精深。进入新世纪,我国雕塑行业进入了一个
会议