《潘登尼斯》翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxcfs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《潘登尼斯》是十九世纪英国作家威廉·梅比斯·萨克雷创作的一部小说。虽然与查尔斯·狄更斯齐名,但是萨克雷的许多作品却未像狄更斯作品那样广为人知。因此,选择翻译萨克雷的《潘登尼斯》有助于中国读者更好地了解这位伟大的作家。《潘登尼斯》描写了早期资本主义英国,并且对英国社会的种种势利风尚、投机冒险和金钱关系进行了深刻揭露。像萨克雷的其他小说一样,《潘登尼斯》拥有一种幽默诙谐的特色,描写手法贴近真实生活,具有鲜明的文学特色。在翻译过程中,译者以皮特·纽马克的关联翻译法作为指导,注重对源文本特色分析,并相应地使用不同的翻译方法,再现源小说鲜明的文学特色,以期为目的语读者提供更佳的译本。本报告分为五个部分。第一部分介绍翻译任务,包括小说作者和小说情节。第二部分译前准备,分为长期准备和短期准备。第三部分简要介绍皮特·纽马克关联翻译法,其中包括抽象和具体的文本分类,以及关联翻译法所采用的迁移、文化法、功能法等翻译方法。第四部分结合具体案例,分析纽马克的翻译理论和方法在本翻译任务中的运用。第五部分为结论。
其他文献
通过对高职与本科“3 + 2 ” (港口与航道工程技术专业)人才分段培养目标的分析, 高职和普通本科学校实践教学体系存在不足,高职与本科“3 + 2”分段培养港口与航道工程技术专业
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
目的观察中西医结合治疗青壮年股骨颈骨折的临床疗效。方法将100例青壮年股骨颈骨折患者随机分为2组。对照组50例予闭合复位经皮加压螺钉内固定治疗,治疗组50例在对照组治疗
上世纪30年代在中国大地上曾进行了一场轰轰烈烈的戏剧大众化实验,其中最为成功,影响力最大的当属熊佛西从1932年到1937年在河北定县所进行的戏剧大众化实验。定县的戏剧大众
选择和安装好调节阀,使调节阀在一个高水平状态下运行将是一个很完整的工艺流体的物理特性参数与调节阀的工作条件,掌握和确定调节阀体本身的结构、形式、材料等方面的特点,
随着新时代社会的快速发展,职业技术教育作为我国教育阶段的一种不同于普通中学而独立的教育体系,开始受到越来越多人的关注和重视。国家更是对职业教育提出了全方位的改革设想,职业教育的重要性被提到了“没有职业教育现代化就没有教育现代化”的地位。在过去的几十年中,中等职业技术教育虽稳步发展,关于职业教育教学的评价层出不穷,但大多都是对教师教学和学生成绩的评析研究,很少有关于中职课程绩效的评价研究,目前全国各
随着中日交往的日益密切,中日政治经济文化领域的交流不断增加,对口译人才的需求与日俱增。作为一名口译专业的硕士生,必须加强对口译能力的训练在将来的工作岗位中做翻译时
伴随着我国经济社会的不断进步,我国对农业的发展和投入也在增大,农田水利工程有了很大的进步和发展。但是,我国目前大多小型农田水利的灌溉渠道设计都过于老旧。因此,小型农
问题-解决模式可以被很好地应用于许多不同的体裁中。例如,新闻、科学类语篇和广告等等。国内外许多学者对问题-解决模式应用于各种各样的语篇作了大量的研究。作为一种重要
地方性法律法规作为立法文本的一种,具有风格正式、用词严谨、结构周密的特点。随着中外各方面交流合作的不断加深,汉语法律文本的英译工作重要性日益凸显。它不仅直接展现了