预制语块在交替传译中的作用

来源 :沈阳师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gellycgy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替传译在礼仪致辞现场口译中是比较常见的一种翻译形式。礼仪现场口译虽通常不会使用到过于复杂的专业知识,但其中的开闭幕式却关系到整个会议活动的整体印象。礼仪致辞有专有名词较多、客套性强和气氛严肃庄重等特点。预制语块的学习对二语习得的准确性和流利性起着至关重要的作用,预制语块是指出现频率较高,在大脑中作为整体来储存并使用的固定或半固定模式化了的块状结构,是集语法、语义和语境为一体的理想语言教学单位。若大脑中储存有预制语块的整体记忆,在提取使用时无需语法的生成。这对译者来说是非常有帮助的,通过预制语块的习得,能够在一定程度上为口译实现缓解效应。本文以2017年发展中国家南南合作汉语文化研修闭幕式的现场口译实践为例,总结了译者在现场口译时遇到了笔记不全、记忆容量受限、专有名词积累不足、源语长句较多和心理状态不佳等五个问题,并且根据预制语块中的聚合类语块、惯用语语块、短语构架语块和句子构造语块能够帮助译者缓解上述出现的问题,译者又采取了相应的策略。通过长期学习礼仪致辞相关的预制语块,能够提高口译质量,增强口译实践能力。
其他文献
解放区话剧多以写实为创作根基,借用体验生活的方式演绎故事、渲染情绪、描绘人民和历史,并通过场景、道具等技术运用与演出方式的多重结合实现话剧的现实感。写实在话剧中的
口译活动中,需要对源语中大量的信息进行处理,对语句信息的分析解构、理解、翻译及重组输出的水平是决定沟通质量的关键。本次口译实践选取的语料是央视《对话》栏目20130203
藏文化从文化发展史角度来看曾经历苯教祖师辛饶米沃切时期、松赞干布时期和宗喀巴时期等三大文化繁荣时期。有点不同的是前两个时期是藏族固有文化与外来文化相碰撞、吸收而
智能配电网的运行方式灵活多变,各类分布式电源的接入使配电网的潮流瞬息万变,大大增加了系统的运行风险,风险防控作为配电网安全防御体系的重要防线,能够从源头降低停电事故的概率与影响范围,对提高电网的运行可靠性具有重要意义。与此同时,生物体免疫机制作为性能优越、高度智能化的多层次防御系统,具有辨识抗原、抵御病原体入侵,维持机体健康稳定工作的功能,可从模型构建、免疫理论等多个方面为配电网的风险评估与防控研
高职院校专业设置不仅是社会发展需求与学校开展教育教学工作相联结的纽带,也是高等职业教育适应区域经济的契合点,专业设置的合理与否直接关系到高职院校人才培养质量能否满足区域经济发展对人才的需求。“十三五”期间,随着云南省产业转型升级,现代产业体系不断完善,云南省高职院校为区域产业发展培养输送高素质技术技能人才的任务日益凸显,将高职院校专业设置作为研究主题,不仅有助于发挥高等职业教育服务社会经济发展的作
在中国和巴基斯坦的非政府机构中,项目风险管理是提高项目成功率的最重要因素之一。但是在这些机构设定的大多数项目中,由于组织管理层的风险技术使用率低,导致与目标存在差距,这限制了项目的成功。为了实现项目目标,管理风险是项目成功的最重要因素之一,因此必须对其进行有效管理,以取得更好的效果。当前,有效地管理组织中的风险已成为一项严峻的挑战,尤其是在具有风险的大型组织中。这吸引并促使机构有效地使用风险管理策
平等历来是人们追求公正的价值目标,这反应了人类自身全面发展意识的觉醒,突显了人们对物质存在的超越。马克思主义平等观以实现每个人的自由解放为价值追求,探讨了在公有制
杨幼炯是民国时期官学两栖法政学者的典型代表之一。其一生著述颇丰,在政治学基础理论、政党与立法历史研究、中国政治思想史、三民主义国家建设论等领域最为突出,对中国近代
随着农业的发展,如何提高灌溉效率成了越来越重要的话题,吸引了越来越多的关注。迈克K.V.卡尔(Mike K.V.Carr)编著的(Advances in Irrigation Agronomy:Fruit Crops)《灌溉农学进展:果木》,该书重点介绍了11种常见水果作物的灌溉技术。译者选择前两章作为翻译实践材料,展示了灌溉的基本知识和鳄梨的灌溉方法。译者通过探索前两章内容所运用的翻译方法和技巧
日语和蒙古语从发音到语法结构都很相似。它们的语法体系当中都存在着格助词一说,而且在整个日语和蒙古语的语言体系当中扮演着很重要的角色。这两种语言的所有格助词大致上