机翻错误校译实践报告

来源 :浙江理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gv_coolway
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于城镇外宣文本,机器翻译(MT)的应用日趋广泛。相对于以往的人工翻译来说,机器翻译可大大提高翻译的效率。但机器翻译也不免有其不足之处。那便是译文的精准度及质量还往往不能达到令人满意的标准。此时,译后编辑就显得尤为重要。本文的选材为城镇外宣型文本,主要介绍了我国各历史名城的政区概况、名称来历、地理位置、政区沿革等信息。根据本身的功能和特点,该类文本归属于彼得·纽马克文本类型理论中的信息型文本。信息型文本的主要功能是传递信息,强调内容的真实性、准确性和可读性。根据文本类型理论,不同类型的文本应该采用不同的翻译方法,信息型文本应该采用交际翻译法,强调源语信息的客观传递,以目标语读者为中心,注重效果。这也符合中文外宣翻译的目的,即真实、客观地把政治、经济、文化等内容传达给国际受众,使其更好地了解国家现状。本文以机器翻译中城镇外宣文本在词汇、句法层面出现的错误为例,依据交际翻译法,针对不同错误类型分别提出相应翻译策略。在词汇层面,主要出现的问题有专业术语误译、语境误译、漏译和赘译等。采取的翻译策略有查证相关专业术语,结合语境查找资料,增加句子成分,删减句子成分等。在句法层面,问题主要体现在语序、时态和语态等方面,采取的翻译策略有顺译法、倒译法、纠正时态、语态等语法错误的方法等。机器翻译的产生使翻译的效率和质量在很大程度上得到了提升。对于其不足之处,应站在长远的角度上结合其他各领域学科的交叉知识加以改进,使其有更好的发展前景。本研究可为未来机器翻译在外宣文本翻译这一领域的完善和更新提供更多相关材料;将交际翻译理论更好地运用于该文本类型的机翻错误纠正,可大大减少外宣内容的误译以及更好地达到对外宣传的效果。
其他文献
中国高校英语课堂存在诸多亟待解决的问题.研究依据“后方法”教学理论的教学参量与宏观策略,通过调查问卷方式调查高校英语课堂教学现状并诊断其存在的问题,在此基础上总结
利用DSC研究在不同压力下含和不含催化剂的高能RDX-XLDB推进剂的热分解特性,结果表明:在推进剂热分解过程中,含量占60%的RDX分解放热峰占主导地位,是主分解峰,且随着压力升高,峰温向低温移动,主分解峰
移动游戏行业是由迅速发展的互联网行业带动起来的新型行业。随着移动网络4G业务的普及和5G时代的到来,新兴移动游戏企业越来越频繁的出现在人们的视野,正逐步发展成为主流行
新型城镇化的推进和城市化的快速发展导致城市建设出现大幅度土地扩张、大规模旧城更新和大尺度建筑改造的现象,宏观建设环境下逐渐暴露出城市结构分裂、文脉断层和环境恶化
利用仪器分析了贮存35年的三硝基乙基-N-硝基甲胺(TNEMA)的化学结构、组成,利用差热分析技术研究了TNEMA的热分解,利用卡斯特落锤仪测定了撞击感度。结果表明,贮存了35年的TNEMA的化学结构、组成以及化学
目的观察丙泊酚与瑞芬太尼静吸复合麻醉对老年腹腔镜下胆囊切除术(LC)患者术后认知功能的影响。方法选取2013年1月~2018年9月于我院行LC老年患者80例,随机分为两组,各40例。
母乳是婴儿的最佳食品,母乳中不仅富含婴儿所需的各种营养素,而且母乳喂养具有预防感染的作用。近年来宣传强调母乳喂养,母乳喂养的好处已家喻户晓,但断奶后的过渡饮食却强调不够
在过去的几十年内,由于生活方式的巨大变化,非酒精性脂肪肝炎(NASH)已成为目前全球最为常见的慢性肝脏疾病。NASH正迅速成为肝脏移植以及肝癌(HCC)的重要诱因,也是心血管疾病