格栅对沥青混凝土路面高温性能的影响

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:hsq650
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几年来,我国高等级公路空前迅速增长的同时,公路交通量明显增多,呈现车辆大型化、载重增加化、车速加快化等状况,由此引起的沥青路面的高温车辙病害愈来愈被重视和关注。本文利用格栅网格的特性,从新角度入手,设计实施一系列试验,结果表明在沥青混凝土中加铺格栅对集料具有侧向流动的限制作用,促进路面层主应力均匀分布,对路面结构受力具有改善效果,提高沥青混合料高温性能。本文首先研究格栅对叠层级配碎石的力学性能的影响,测定其劲度模量与应力承载能力。试验结果:格栅增强叠层级配碎石劲度模量值12.06MPa,应力承载水平可以达到20MPa。这表明在没有沥青胶结料的情况下,格栅对集料颗粒的水平侧向流动具有限制作用。其次,研究了格栅对沥青混合料高温状况下的弹性模量、车辙试验以及动态模量的影响。试验结果:(1)分别在45℃和60℃条件下,“70#±2”试件的弹性模量值在所有试件中最高,45℃时达到1.5594MPa,60℃时达到1.0546MPa。这说明格栅对试件中集料颗粒具有阻碍其侧向流动的效果,提高整个试件的弹性模量值。(2)"with grid"试件d0值0.63mm,d1值0.89mm,d2值0.96mm,动稳定度8750次/mm;"without grid"试件d0值1.19mm、d1值1.58mm,d2值1.68mm,动稳定度6462次/mm。这说明格栅的加铺改变了沥青混凝土的结构受力,使得路表变形量减小,动稳定度值提高,具有改善沥青路面抵抗车辙变形的效果。(3)在动态模量主曲线低频高温端,格栅具有提高沥青混凝土动态模量,降低相位角的效果;与此同时,在主曲线常温端,格栅的加铺并不影响常温沥青混合料动态模量和相位角变化。上述试验结果表明在沥青混合料中,格栅的加铺对集料具有阻碍其侧向流动的作用,对路面主应力具有发散作用;在路面高温状况下,弥补因为沥青粘结力减弱导致集料所受限制流动作用力的减小,提高路面结构的高温稳定性。最后,本文利用ABAQUS有限元模拟软件,采用蠕变模型本构方程对格栅增强沥青混凝土的路用性能进行研究。结果表明,格栅能够轻微减小路面弯沉,减小路面主应力非均匀分布;在相同蠕变变形量和主应力的情况下,格栅能够提高沥青路面混合料的服役时间。总之,在高温条件下,格栅对沥青混合料中的集料具有侧向流动的限制作用,对路面主应力具有促进均匀分布的作用,对路面结构受力具有改善效果,提高沥青混合料高温稳定性能、路用性能和服役时间。此外,使用格栅的成本提高幅度仅为改性沥青的5%。期待该方面的研究能够带来社会和经济意义。
其他文献
自改革开放以来,随着经济快速发展,市场经济体制的确立,城镇化规模迅速扩张,房地产行业得到了前所未有的发展。但随着外部环境的变化,房地产行业面临着许多问题。ZX房地产开发公司
目的:本研究试图通过对高特质焦虑个体进行有目的的注意偏向修改,诱发其对不同效价信息的注意偏向,证明注意偏向修改程序能有效调节高特质焦虑个体的消极注意偏向及其在应激状态
患者,女,75岁,因高处坠落导致跟骨及腰椎骨折,2011年5月2日住我院骨科治疗,神志清,精神可,生命体征平稳。入院常规实验室检查及心电图无异常,骨折对位对线良好,无神经症状,给予卧床静养
康德是近代西方哲学史上划时代的大哲学家,他的哲学思想具有划时代的意义,其中康德的道德哲学在近现代西方思想界始终占有特别重要的地位。人把康德思想比作蓄水池,前人的思想汇
图像插值广泛应用于计算机视觉领域,其中一个主要问题是如何有效保持图像的边缘特征。在分析了图像的插值方法和图像特征的提取方法之后,通过使用双线性插值和双三次B样条插值
国家公园边界的划定涉及对生态系统的严格保护、周边社区的利益协调、规划管理的切实可行等诸多因素,是进行国家公园体制试点及建立国家公园面临的重要问题。文章针对国家公
本研究在参考国内外文献的基础上,采用文献分析、开放式问卷、问卷调查等方法,选择中小学校长作为研究被试,实证探讨中国文化背景下学校道德领导的内容结构,并且选取教师组织
汉语,博大精深,语法意义多样,用法不固定,大部分的语法意义都需要用虚词来表达。作为虚词中的一种,介词的用法最是灵活多变,即便是中国学生,学起来也比较困难,更何况是母语非汉语的留
对于小学英语老师而言,语音和词汇是一项重要的教学任务。《小学英语新课程标准》二级要求中描述到“能够学习本级话题范围的600-700个单词”及能根据拼读规律读出简单的单词
“翻译三原则”由著名翻译家亚历山大·弗雷泽·泰特勒(A.F.Tytler)提出。泰特勒较为全面的描述了翻译的三个原则,旨在帮助译者实现理想的译文。一经提出,就引起了译界专家和