从意合、形合的角度分析英汉长句的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:a294953312
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
形合与意合是英汉两种语言最重要的区别特征。英语造句注重显性接应,常常用各种连接和形式。汉语造句则注重隐性连贯,很少用甚至不用连接手段。形合与意合是具有相对性的。英语重形合,汉语重意合,但并不等同于英语完全不使用意合而汉语则一概排斥形合。由于中西方思维方式的差异造成两种语言在造句时所运用衔接手段的方式有着不同,形成了语言的差异。正因为英汉语言的差异,在处理长句的英汉翻译时,首先要搞清楚句内之间的逻辑关系和修饰关系,调整句型,这样才能翻译得比较地道和通顺。本文从形合与意合的角度出发,将长句划分成三种类型,选择英译中的文本为对比语料,提出了顺译、逆译、分译、合译等翻译技巧。在英汉长句翻译时,综合运用翻译手段对译文进行合理的调整,力争“得其意”而不“忘其形”,最大限度地保持原文的风貌。
其他文献
第一批股指期货合约IF1005, IF1006, IF1009, IF1012的正式交易,标志着我国的资本市场已经迈入了全新的时代。它的成功推出一方面标志着我国资本市场制度性建设更加完善,另一
鱼糜制品在水产品加工业中占有重要的地位。鱼糜及其制品的加工原料多为海产品类,但受海洋捕捞和海水养殖生产不同程度的停滞,海产品的供应趋势明显减少,满足不了鱼糜及鱼糜
肿瘤是一类严重威胁人类健康的多发病和常见病。近三十年来,肿瘤的发病率和死亡率一直呈现上升趋势。食管癌是常见的消化道肿瘤,每年大约有三十万人死于此病。我国是食管癌发
2013—01—29,国家电力监管委员会公布了第1批电网企业安全生产标准化达标评级评审机构名单,国网能源研究院获得一级评审机构资质。至此,国网能源院已获得电力安全生产标准化全
金刚石膜作为新型材料,在诸多领域有着广泛的应用前景。目前国内外资料中尚无金刚石膜润湿性定量参数,本研究课题提供含有活性元素的钎料与金刚石膜的润湿角和铺展面积的数据,为
不典型抗精神病药通过肝中毒和过敏反应引起肝损害,多为无症状性一过性肝酶升高,罕见引起中毒型肝炎和过敏型肝炎,肝酶升高的严重度氯氮平>奥氮平>利培酮=奎硫平,肝酶升高的
随着国民经济的发展和人民生活水平的提高,农村居民的生活方式在迅速的变化,对居住环境提出了更多、更高的要求,加强农村住宅建设已经成为现代农村发展的主旋律。同时建立我
<正>一、营运资金的定义营运资金(working capital),传统观点认为它是流动资产超出流动负债的差额,亦即所谓的净营运资产(net current assets),或者净营运资金(net working c
绿色能源即以太阳能、风能为主、生物质能为辅助的能源体系。在经济飞速发展的同时,绿色能源体系日益减少,为能满足发展的需求,就必须开发电力能源的生产,电力能源在生产过程
板厚精度是板带材板厚与板形两大质量指标之一,板厚控制是板带轧制领域里的两大关键技术之一。对板厚控制系统进行仿真研究,具有现实意义。 本文在考虑轧机辊系弹性变形及偏