论文部分内容阅读
对同在东方文化这一框架下的两个不同国家中国和韩国的语言和文化进行比较一直是比较学术研究领域的一个重要内容,其中对于两国称谓文化的异同和语言用法异同进行研究也有着重要的意义。在本文中,笔者从宏观和微观两个角度对汉、韩的亲属称谓做了简要综述和对比分析。 从微观角度,对亲属称谓中最重要、最具代表性的父母称谓进行了对比,总结出了三大总体特征。即,从整体角度来看,汉语的父母称谓受到了多个民族语言的影响,而韩国语父母称谓几乎没有受到汉语以外的其他民族语言的影响;从构词角度来看,韩语的父母称谓有固有词、汉字词和汉字词词根+固有词词尾三种形式,汉语所独有的亲属称谓主要是口语称谓;从方言的角度来看,韩语的方言差异程度较小,而汉语方言称谓具有丰富性和内部差异性等两大特征。 除整体对比以外,本文还对父母称谓的使用情况(指代功能)进行对比分析。韩语固有词父母称谓的尊谦等级细分而明确,按照尊谦的程度不同可以排列为,汉语父母称谓没有这么细分而明确的尊谦等级。另外韩语根据说话者的年龄和性别及被称呼人的性别对父母的称谓呈现明显的不同,汉语则没有这种差别。个别单词的指代范围也不同。 从宏观的角度,本论文通过对汉韩亲属称谓从父系、母系和夫妻系三个方面进行整体对比,总结出汉韩亲属称谓的一些特点和异同; 1.男女有别。根据说话者或被称呼人的性别不同,汉语和韩语分别使用不同的称谓。 2.男尊女卑。汉韩都更重视父系,相对次要重视母系。但韩语较汉语“男尊女卑”更为明显。 3.内外有别。在称呼母系亲属时,汉韩都用不同称呼来与父系亲属区分开,但在具体的指代功能上有一定差另lJ。另外在这一点上,韩语较汉语体现的更为明显。 4.长幼有序,尊卑显著。汉韩亲属称谓较之西方的亲属称谓更加强调长幼有序。但相对来讲,韩语亲属称谓的尊卑更为显著。 5.亲疏分明。汉语和韩语的亲属称谓较之西方语言中亲属称谓亲疏关系更加分明,其中韩语使用寸数法来表示亲属的亲疏远近关系。 6.从“他”亲属称谓。汉语和韩语的亲属称谓中都有从“他”称谓的现象。但汉语的从“他”称谓比韩语要繁杂得多。 另外鉴于和亲属称谓的关联性,本文还对属于社会称谓语范畴的拟亲属称谓进行了汉韩对比分析。