论汉语时政新词语的英译

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ABC20090907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文首先对汉语新词语及汉语时政新词语的范畴进行了界定,为进一步探讨汉语时政新词语的英译奠定了基础。然后从翻译的理论出发,回顾了中外历史上对翻译的定义、原则和标准的各派说法。接着本论文对汉语时政新词语英译的特点和难点进行了具体的分析:其特殊性就在于它带有鲜明的对外宣传性质,是一种更高要求的跨文化传播活动;难就难在它的“新,,让大多英译无先例可援。除此之外,此类词语反映的是中国现时独特的政治、经济生活内容和文化内涵。而中、西方文化之间的巨大差异给其英译带来了极大的困难。结合这些分析,本论文在吸收前人理论精华的同时,初步探索出一套适用于汉语时政新词语英译的原则。最后,在此基础上,本论文有针对性地提出了六点切实可行的英译对策。此外,本论文还就其英译中可能出现的译名不统一的问题做了一些讨论。通篇论文从国内外最有影响的英语报刊、中国伟人著作英译本、中国政府文件英译本等中援引了大量汉语时政新词语英译的实例,作为第一手资料,为立论提供了客观依据,使论文中提出的英译对策更具可行性和科学性。
其他文献
本文对汉语会话中的照应修正现象进行了系统研究。研究旨在对照应修正的结构特征进行系统的描述,并对其内在机制以及指称选择过程加以阐释。本项研究的语料是收集于汉语戏剧的
在翻译的过程中,语境的作用举足轻重,因为它不仅影响译者对原文的理解,而且影响译文的表达。因此,语境的研究十分重要。过去有关语境的研究大多集中在其定义、分类和功能上;与其
本文报告了一项对中国英语学习者口语自我纠错能力的研究。该研究比较了16名南京大学英语专业二年级学生在英语口语测试考试中和考试后的自我纠错的不同表现,数据分别来自2002
《幼儿园教育指导纲要》明确指出:“幼儿以游戏为基本活动.”这一教育理念凸显了游戏在幼儿园教育中的重要地位,同时也成为幼儿教师开展游戏化课程活动的主要依据.游戏材料是
近年来汉语语言学的发展已愈能令人振奋:以往学者只埋首于对汉语语料的描述,现在越来越多的语言学家就汉语语料进行新颖而成熟的分析,并对一般语言学理论作出直接的贡献。笔者
多年来,言语行为和社会文化之间的互动关系一直为学者们所关注,因为它与社会文化等因素关系紧密,所以对他们之间关系的讨论不仅具有理论意义,也有实际意义.该文旨在对间接言
每年幼儿有将近三个月的寒暑假期在家中度过,而在假期中如何科学组织幼儿一日活动保证健康成长,成为了广大父母关心的话题,家长急切在家庭指导方面获得帮助和指导.陶行知先生
随着国际文化交流的日益拓展和深入,翻译研究领域的重点也从单纯的语言文本转移到文化大背景之下.越来越多的研究者关心文化与翻译的关系,以及文化因素对源语与目的语理解误
(一) 现代科技正以前所未有的势头,在各个领域全面突破和拓展,并将其影响渗透到社会生活的方方面面。以客观世界为反映对象的新闻传播媒介,自然也首当其冲。正是在这样的大
科威特盛产石油,是世界上著名的石油富国。全国近170万人,人均收入超过美、日、西德,达2万美元以上。每230人中有一个“百万富羽”。有些人简直挥金如土。由于科威特国工农