惠普日语客服的翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:littleboy88521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者于2013年9月到2014年4月在惠普公司进行日语客服的实习。在此过程中,笔者既是听者,也是译者,需要快速进行中日互译,理解客户真正的表达意图,并能用恰当得体的日语来表达中文意思。完成这样一个翻译的过程,需要高度的集中力、扎实的中日互译功底、良好的心理素质和反应能力,懂得沉着地应对各种突发情况。通过长达半年多的实习,笔者熟练掌握了日语中的敬语、缓和语以及委婉表达等客服对应中常用的表达技巧,并理解其文化背景,同时探究在中日互译中出现的各种问题以及解决办法。本报告主要分为五个部分:第一,实习背景与意义、工作内容和具体要求;第二,为掌握客服中常用的相关表达、专有词汇,同时提高自己的口语表达能力与听力进行了一系列的前期准备工作;第三,日语客服实践过程的分析,分别从记录理解过程和翻译表达过程来进行说明;第四是本报告中的主体部分,着重介绍日语客服中常用的表达及翻译技巧。主要利用分类举例的方法对实际电话对应中所出现的理解、翻译问题进行说明分析;第五,客服实践的评价与总结,对整个实习过程进行回顾,总结此次实习的体会和对以后翻译实践的启示,同时也找出自身不足,希望在以后得以改进。通过本次实习,笔者意识到在以后的翻译过程中,提高自身的日语理解能力,做到语法正确,内容表达清楚有序,符合日文的语言表达习惯;语音语调正确;没有过多的口头禅,使得语言表达流畅的重要性。同时,在理解曰文语言表达的文化背景的基础上把握日本人的思维模式,善于结合使用敬语、缓和语以及委婉表达等,达到交流顺利的目的。其中,特别注意在理解和翻译表达时,懂得随机应变,灵活地使用翻译技巧进行中日文的转换,避免出现错误理解和表达欠佳的情况。由于此次客服实践中,面对不同客户、不同情境,遇到的语言理解和翻译表达问题就有所不同,内容实在过于繁杂,所以本报告仅对高频、突出的问题进行总结和探讨,对于研究不足的部分,笔者将在今后的研究中做出补充和完善。希望本报告能对日汉翻译以及日语客服行业有一些启示和帮助。
其他文献
卡特福德的“翻译转换”理论曾在欧洲引起了很大的轰动,但是在中国却没有受到太多人的关注。有人认为卡特福德的“翻译转换”理论只适用于欧洲的几种语言,再加上其本身具有很大
人格会对一个人的成长产生重大影响,一个人的人格养成受到多方面因素的影响,其中的社会、家庭、学校三方面影响较大。学校教育占据青少年接受教育时间的大部分,青少年从对知识的
2014年,世界经济仍处于危机后的大调整阶段,我国在“三期叠加”和房地产转折性变化的背景下,经济下行压力进一步加大。不断提高自身竞争力成为企业在复杂的经济环境中的必然追求
日语文章中多出现冗长的句子。尤其是长连体修饰语使得句子主语、宾语复杂化,句子结构层次多样化。在笔者的日汉翻译实践中,日语长句往往成为翻译的难点,阻碍翻译进程。学术论文
随着物联网概念的兴起,以及乘用车保有量的不断提升,车联网这个从物联网引申出来的概念正在日益被人们所熟悉。充分认识车联网发展现况,了解车联网市场竞争状态对于从事车联网
随着社会的进步,经济的快速发展,人们生活水平的不断提高,健康已成为人们越来越关注的问题,医疗健康行业也成为目前舆论关注的焦点。医疗器械作为健康服务业的基础支撑行业,具有巨
农用地整治是保障区域耕地数量和质量及其生态安全的重要举措。随着近年来闽清县建设用地的供需矛盾日益尖锐,农用地特别是耕地保护的形势日趋严峻,对农用地整治提出了新的挑
近年来,一些社会事件在互联网的推动下,往往很快成为社会关注点,非常容易引发“群体性事件”。同时,随着智能手机普及率不断提高,虽然给人们的联络沟通带来很大的方便,但也为
目前,房地产评估行业中存在许多不规范的评估行为,其中房地产抵押评估中的低值高估现象最为普遍,这不仅严重损害了房地产评估行业自身的公信度,而且大大提高了银行的信贷风险,给
20世纪以来,随着世界经济的飞速增长,全球经济面临着前所未有的变化和不可预测的风险,因此,各行各业都需要增强自身的能力和竞争力,农业部门也不例外。由于环境资源有限,日益