基于翻译过程研究的翻译批评模式

来源 :西南师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:winston69
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译批评是翻译研究的重要组成部分,是连接翻译理论与翻译实践的纽带。翻译批评与翻译理论的发展密切相关。每一种新的翻译理论的出现都常常会给翻译批评带来新的理念而使其在批评原则和方法上发生一定的变化。 尽管如此,翻译批评仍是远远落后于翻译理论的发展。目前大多数的翻译批评仍然只是印象式、随感式的“挑错”而已。虽然翻译理论的发展也的确产生了一些有价值的翻译批评模式,但这些模式都由于其单一性而不尽如人意。本文分析了四种主要的翻译批评模式:传统的以原作者为中心的批评模式、以文本为中心的批评模式、以读者为中心的批评模式和功能批评模式。而所有这些模式都有一个不足之处,即他们都只关注翻译的一个方面,割裂了翻译活动中原作者,文本,译者和读者之间的相互联系。翻译是一项复杂的活动,有各种各样的因素影响翻译文本的产生和接受,翻译批评不能只关注某一两个方面,而应该是全面的、多维的。因此,为了赶上翻译理论发展的步伐,更为了有效地指导翻译实践,本文试图建立一个综合的翻译批评模式,而在此模式指导下的翻译批评也会更具客观性。 Nord(1991)曾指出客观的翻译批评应该建立在源语文本与目的语文本比较的基础上,应该描述出源语文本与目的语文本在结构上的异同,还应该研究翻译过程以及在翻译过程中翻译策略和翻译方法的使用。到目前为止,文本比较方面已得到了翻译批评理论家们的普遍关注,但翻译过程的研究还未得到足够的重视。而在翻译理论研究方面,对翻译过程的研究已取得了很大的发展。不少翻译理论家从不同角度出发提出了各种各样的翻译过程模式,如Nida的语言学模式(Nida and Taber,1969),Kade的交际模式(L(o|¨)rscher,1991),H(o|¨)nig和Kussmaul(L(o|¨)rscher,1991)
其他文献
在现行中学教学中,教师面向的是整个班级的学生,如何满足学生个性化的学习需求是课堂教学的一个难题。微课作为近年来炙手可热的辅助教学的重要资源,很好地弥补了课堂教学的
连贯的研究由来已久,人们对连贯的理解也众说纷纭。本文探讨的重点不是连贯的本质,而是如何评价语篇的连贯。对语篇连贯的评价从本质上讲是认知的,而关联理论又被称为认知语用
目的:总结胰腺浆液性囊腺瘤的诊断和治疗经验。方法:回顾性分析2004年1月—2010年12月收治的22例胰腺浆液性囊腺瘤患者的临床资料。结果:22例中男4例,女18例;年龄16~74(平均4
诗歌以其独特的风格、精炼的语言以及优美的意境而区别于其他文学体裁,常常给予读者以艺术的享受。中国古典诗歌是中国文化遗产的精髓。如何跨越语言和文化的障碍,将中国古典
武威市博物馆藏有一对唐代童子填鸭陶俑(原名抱鸟童子陶俑),1997年甘肃武威高坝二队唐墓出土。其造型为童子抱鸭跪坐于束腰圆形台座上,泥质红陶,通高29厘米,童子肩宽12厘米,底座直径
报纸
本论文旨在优选论框架下对汉语长沙方言的单音节声调及双音节变调进行分析。迄今为止,有关长沙方言的材料都止于对其表层声调的描写,且都是基于听觉分辨,很少涉及实验语音学
本文以对比修辞为理论框架,旨在研究中美当代大学生母语议论文作文中使用话语标记语的情况。本研究主要回答的问题是:中美大学生在话语标记语的使用频率方面有无显著差别?在
本文以浙赣闽交界官话方言为研究对象,详细地描写了廿八都正字、华埠土官话、铁山官话、赣剧用语的语音面貌;并对浙赣闽交界官话方言的语音特点进行了比较和归纳;逐个分析了
“老桧曾沾周雨露,断碑犹是汉文章”,千百年来,曲阜汉魏碑刻让一代又一代中国优秀传统文化追随者和传播者魂牵梦萦。曲阜现存历代碑刻一万余块,其中西汉刻石7块,东汉碑刻16块,魏碑4
报纸
笑话由于其滑稽可笑的特点而为人们长久以来所喜爱。而人们对笑话的热衷与喜爱也促使人们在开怀捧腹的同时对笑话为何能够使人发笑这一问题进行思考。本文在前人研究的基础上