《饶恕》(节选)翻译报告

来源 :华北水利水电大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jeans
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇文学翻译选自美国著名作者杰夫瑞斯博士于2015年之系列讲座《饶恕》的第一章和第二章,通过对这此篇文学作品的研究与推敲,借助功能对等理论解决了翻译过程中的难题。文学翻译的特点首先是,文学作品的语言更加形象化,语言不仅抽象,而且多使用修饰词或定语从句。其次,在文学作品中,常常出现晦涩难懂的专业术语,用来表达特殊的理念或情感。本翻译报告共由四部分组成,第一章阐述翻译任务以及其意义。第二章为原文背景介绍,包括作者以及作品简介。第三章则在功能对等理论的指导下,进行对等分析,不断克服翻译过程中的难点,并总结该过程所运用的翻译方法,即注释法、词性转换法、增译法和减译法、拆分法以及重组法。由于翻译经验不足,加之时间紧任务重,笔者在第四章阐述了翻译过程中尚未解决的问题以及未来的学习计划。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着社会的不断发展,教育改革日益发展和完善,教师成为教育活动的领导者和组织者,教师的主导作用和学生的主体作用也得到了充分的发挥,因此,如何进一步去激发学生在教学中的
本文是一篇交替传译实践报告,笔者以自己在宁夏穆斯林国际语言学校组织的一场口译实践活动为基础,结合自己在实践中遇到的问题进行了案例分析,总结了交替传译中造成信息缺失
高等植物的启动子是构成基因表达载体的重要元件,影响外源基因在植物体内的表达。启动子的序列中包含着许多顺式作用元件,在转录水平上能够调控相应下游基因的表达,从而增强植物对外界复杂生长环境的适应能力。对植物启动子的研究,有助于了解基因转录调控表达模式及其调控机制,还可直接应用于植物基因工程中提高或改进外源目的基因的表达。AP2/EREBP转录因子在抗寒、抗旱、耐高温、耐盐等逆境胁迫中有重要作用,而且还
分析呼吸机相关性肺炎(VAP)的感染因素,提出相应的防护措施,强调应重视改善病人全身状况、安置合理体位、加强口腔护理、气道管理、阻断外源性感染途径,以降低VAP发生率。
自1978年世界首例试管婴儿诞生以来,体外受精-胚胎移植(IVF-ET)在不孕症的治疗中已占有一定地位。最初应用自然排卵周期,以后给与克罗米芬及人绝经期促性腺激素(hMG),可同时
随着我国市场经济的不断发展,股权融资现阶段已成为企业获取资本的主要方式,但企业进行股权融资必然会加大企业的控制权风险,怎样规避这种风险成为企业创始人在进行股权融资
一直以来,中国典籍作品被视为中华传统文化的代表,成为世界各国深入了解中国文学和中国文化的重要窗口。鉴于此,本文作者以《聊斋志异》的两个优秀英译本为研究对象,探讨文学
随着社会经济的日益发展,赴日旅游观光的中国游客日益增多。近年来,中日两国学校间的教育交流备受瞩目,中国大陆、台湾、香港等地赴长野县开展教育交流的人数也不断增多。本
本文是一篇口译实践报告。以错误分析理论为基础,以笔者在“一村一品”研讨会中的口译实践为例,本文阐述了如何运用错误分析理论对交替传译中的错误进行分析,并重点研究了出