《白俄罗斯-中国:友好互利合作30周年》翻译报告(节选第2章)

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:coralcn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
白俄罗斯是中国重要的战略合作伙伴之一。自建交以来,两国之间的联系越来越紧密。特别是“一带一路”倡议提出之后,中国和白俄罗斯以共建丝绸之路经济带为契机,加速发展双边关系,深化两国在经贸、政治、文化、旅游等领域的合作。白俄罗斯和中国外交关系在复杂的国际背景下仍然保持健康、稳定、积极的发展态势,这是大国关系发展的典范。因此研究两国友好外交关系的发展历程有重要的意义。本翻译项目所选原文为白俄罗斯总统管理学院瓦列里·米哈伊洛维奇·马采利撰写的《白俄罗斯——中国:友好互利合作30周年》,这是全面研究中国和白俄罗斯友好关系与互利合作历史的第一部专著。译者选择《白俄罗斯对华外交政策的形成》这一章作为翻译对象。该章主要讲述了中国和白俄罗斯建交的过程,建交后两国面临的问题及两国在各个领域建立合作关系。原文属于政论语体,用语精确,多使用专有名词和缩略语,句式结构复杂,逻辑严谨。因此,译者在翻译过程中需要遵循准确性和一致性原则,做到等值再现原文内容。本翻译报告分析了原文的语言特点和翻译难点。译者以翻译学家科米萨罗夫В.Н.的翻译等值理论为指导,为使译文达到交际目的层面等值和情景描写层面等值,使用了相应的翻译技巧。
其他文献
论文主要研究和记录笔者通过学习油画中的罩染技法,提炼其中的绘画语言并进行《踪迹》系列自画像创作的认识与总结。油画中的罩染技法之间接画法在19世纪之前一直是画家们普遍热衷的主流传统技法,伴随着1839年后摄影术的诞生和以印象派为首的直接画法的崛起,绘画技术呈现多样化,而罩染技法开始已不是画家进行创作时的唯一选择,在此次系列创作中实践探究如何将罩染技法中特有的画面肌理效果运用到当代具象绘画当中去,延续
学位
经济的快速发展推动着社会城市化的进程,大众的生活水平得到提高,在这种生活背景中人们的审美观念和价值取向发生了较大变化。都市题材绘画便是现代城市发展下的产物,画家笔下的人物造型具有鲜明的时代风貌,绘画形式和技法呈现多样化,画面中所传达的思想情感更具个人特色。文章从以下三部分进行论述:第一部分梳理了选题缘起、造型与女性情感意识的国内外相关研究文献,并阐述了研究思路与创新点。第二部分是造型含义、女性情感
学位
本报告是以韩国作家金宥真的随笔作品《谢谢你这样对我说》的1-4章进行翻译实践然后回忆整个翻译过程的实践总结。该书于2020年出版,书中展示了进行有意义的对话的各种方法,以及如何在日常生活中用语言保护自己,以简短的故事和洗练的语言引发读者的思考。在韩国的“快文化”环境中,这本书用凝练富含哲理的语言,使读者能够静下心来细细阅读并思考语言在人际关系中起到的作用。受到韩国众多读者的喜爱。通过本书希望能给中
学位
近年来,抑郁症逐渐成为人们热议的话题之一。抑郁症因不明显的躯体化特征,因此在更多程度上是通过患者的语言表达体现出来。在以亲缘为基本关系的我国传统文化背景下,人们往往将现实中的亲友作为首要的倾诉对象。然而微博“抑郁症”超话、百度“抑郁”贴吧的帖子数量不断增加,涌向网络平台以获得理解支持和心灵慰藉的抑郁症患者也越来越多,那么抑郁症患者选择网络平台进行自我表达的原因究竟为何?本文采用扎根理论的质性研究方
学位
本篇翻译报告对此次翻译实践进行了详细分析与总结,并结合李长栓教授提出的“理解”、“表达”、“变通”的框架理论,对翻译过程中遇到的问题及其产生原因进行了探究,详细展示了笔者解决问题的过程。本篇翻译报告共分为引言、四章正文与总结。引言部分简要介绍了分析框架的产生,并概述了本篇报告解决的主要翻译问题。第一章主要介绍了原文及翻译项目的背景与意义,并简短阐述了笔者译前的准备工作。第二章至第四章,笔者分析了在
学位
本翻译报告所选原文为俄罗斯瓦尔代国际辩论俱乐部发布的报告?Будущееговоритспрошлым:стратегиистранБРИКСвотношенииЕвропейскогосоюза?(《未来与过去对话:金砖国家对欧盟战略》)前三章,主要论述金砖国家对欧盟共同战略,在金砖国家影响下俄罗斯对欧盟所持态度以及深度转型时期的欧中关系。当今世界正经历百年未有之大变局,面对复杂的国际形势,多极
学位
随着网络信息技术的发展,基于网络的汉语教学方式逐渐被越来越多的汉语教师和汉语学习者接受。其中利用视频平台的汉语教学成为网络教学的重要组成部分,一些自媒体视频创作者在网络视频平台发布与汉语相关的视频,引起了许多汉语学习者的兴趣。作为一衣带水的邻国,日本对汉语学习的热情从古延续至今,随着中国综合国力日益增强,日本对汉语学习的需求也不断加大,越来越多的日本人开始学习汉语。并且日本信息化教育在亚洲范围内起
学位
“翻译是理解原文内容,分析原文语言结构的过程。翻译也是不同语言之间相互转换的创作过程,因此翻译活动作为桥梁,在国家之间的各领域交流中发挥着重大作用。”~1毫无疑问,俄汉互译是俄语学习和实践中最常见的活动之一。文本语体多种多样,翻译时译者必须使用恰当的翻译方法。而译者面临的主要困难是如何选择相应的翻译策略、等值传递原文的内容及其修辞特点。本文为翻译报告,对《白俄罗斯-中国:友好互利合作30周年》(第
学位
本篇翻译报告原文为《过去与未来对话:金砖国家对欧盟战略》节选第4-7章。2021年4月7日,“瓦尔代”国际辩论俱乐部举行新闻发布会,正式发表该报告并将其刊登在官方网站上。瓦尔代国际辩论俱乐部作为俄罗斯主场外交平台之一,通过加强俄罗斯同外国学者、政治家、领导人的交流,推动对俄罗斯乃至全世界政治、经济和社会等方面的状况分析以及策略解读。所选报告是从俄罗斯视角下分析金砖五国对欧盟的立场和态度,对该报告的
学位
面对不断变化的国际局势,世界各国联系愈加紧密,在这样的国际背景之下,中俄两国正加强在油气及生态能源等领域的密切合作。2022年普京总统参加第24届北京冬奥会开幕式期间与中国国家主席习近平进行了会谈,两国有关企业签署了多项能源合作协议,充分体现了双方合作的战略性与长远性。与此同时,俄罗斯学者对两国在生态能源等领域合作的评价也可为中国经济今后的发展方向提供一定的思考意义。翻译材料节选专著《新时代中俄关
学位