CAT工具改进研究

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fenglingxing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是最为历史悠久的学科之一。而翻译技术,特别是电脑辅助翻译技术却才刚初露端倪,方兴未艾。从头算来也不过25年的历史。然而,它的发展却是日行千里,突飞猛进。就在这短短25年时间,超过80种电脑翻译辅助工具相继被研发,遍及世界各地,针对各种语言。而中国在该领域研究却相对滞后。很多中国译者对有电脑参与的翻译没有信心,缺乏兴趣,甚至完全否定。但这大部分都是出于他们对电脑辅助翻译技术缺乏基本的认知,对其意义却少切身的体会。  所以为消除这种误解,推动电脑辅助翻译技术的发展,本文将首先从翻译本地化产业和翻译就业市场两个方面阐述学习电脑辅助技术在新时期的必要性,并随后从翻译专业学生的角度,系统分析学习技术对于学生翻译研究的重要意义。  电脑翻译技术无疑能够极大的提升翻译效率,但现阶段仍存在着许多问题和缺陷。本文将就两个重要电脑辅助翻译技术,术语管理系统以及翻译记忆系统,全面分析它们主要功能的现有不足,并通过翻译实践,提出可能的解决方法和建议。  本文共分六章。第一章介绍了研究理由,为什么在研究翻译技术时,选择电脑辅助翻译而不是历史更久,曾广受关注的机器翻译。同时研究目的和范围也将在此被介绍。第二章全面分析了学习翻译技术对新时期译者的重要性。第三章和第四章分别就术语管理系统以及翻译记忆系统两项技术,系统地分析不足并提出解决建议。第五章放眼未来,分析电脑辅助翻译技术的新潮流,新方向,新发展。全文以第六章的结论结束。
其他文献
称谓语反映交际双方的亲疏关系和社会地位。能否恰当运用称谓语有时将直接影响到对话的开展、沟通的实现、甚至人际关系的建立和维持。称谓语作为语言交际中不可或缺的一部分
美国女剧作家丽莲·海尔曼在其五部戏剧《儿童时代》、《小狐狸》、《丛林深处》、《守望莱茵河》和《秋园》中描绘了祖母、母亲、女儿三代女性人物在父权社会中的生活境况,
(2008年11月14日江西省新余市)由中国记协主办、江西省记协和新余市委宣传部承办的“第十八届中国新闻奖获奖作品和第九届长江韬奋奖获奖者经验交流研讨班”就要结束了。本次
期刊
本文在简要阐述信息化智能化背景的基础上,概要论述了对老年大学的育人目标、教育教学过程、专业课程教学内容、教学模式和方法、师资队伍等问题的影响,并从理念、计划、体制
期刊
诞生于二十世纪八十年代初的语际语语用学( interlanguage pragmatics)从语用学的角度探讨第二语言学习者语际语语言中的语用现象和特征以及这些现象和特征形成和发展的规律
本文将关联理论与词典翻译相结合,在关联理论指导下,运用对比研究的方法,探讨四本汉英词典--《汉英词典》(修订版)、《现代汉英词典》、《新时代汉英大词典》和《新世纪汉英大词典
时间是麦克尤恩小说的复现主题。在《时间中的孩子》中,麦克尤恩将时间提到了影响生命历程以及最终归宿的重要位置。本文运用亨利·柏格森的绵延理论,通过文本细读,着重探讨《时
期刊