A Study of C-E Translation of Official Document from the Perspective of Adaptation Theory

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:duandan718121553
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济的飞速发展和全球化进程的加快,中国和世界上其他国家之间的交流和联系加强。在这个过程中,中国应当了解世界,也应该让世界了解中国。语言是一个国家和民族的文化及其他各个方面的载体,它体现了一个民族的审美,信仰,价值观等方面。翻译为承载着不同文化的语言搭建了一座桥梁。   关于不同文本翻译的研究很多,比如新闻翻译、新闻标题翻译、旅游文本翻译的研究等等,但对公文翻译的研究为数不多,因此公文的翻译研究就显得尤为必要。作为一种文化交际方式,公文翻译有很多语言的译本,但因为英语是世界上应用最为广泛的语言,本文只选择公文的英译文本作为分析对象。公文有很多种,鉴于篇幅限制,本文就公文的其中一种——政府工作报告进行详尽分析。政府工作报告是中国政府的一种公文形式,通常包括三个部分:前一年的工作回顾、当年工作任务、政府自身建设及其它。中国的方方面面都可以在报告中得以体现。作为一种权威报道,政府工作报告为外界了解中国提供了一个很好的渠道。对公文翻译进行深入研究可望提高公文的翻译质量,让外国人更加了解中国,以增强国际交流。尽管与其它文本相比,公文有其自身的特点,但前人对其他语料的翻译研究仍可作为对公文翻译研究的参考和借鉴。   本文尝试运用顺应论从语用的视角对公文翻译进行分析研究。翻译中存在的障碍由文化差异引起。译者应对目的读者的语言层面、物理世界、社会世界、心理世界作出顺应。本文试图将公文翻译中涉及到的语言、社会、文化及物理因素连贯起来,对公文汉英翻译进行对比分析。在对公文作了介绍之后,本文分别从以下四个方面的顺应对公文汉英翻译做了分析:语言层面的顺应、心理世界的顺应、物理世界的顺应和社会世界的顺应。   本文把公文汉英翻译过程视为选择和顺因过程,是译者出于不同的主观意识,在语言结构和语境之间做出动态顺应的过程。文中分析过程中提供了一些公文翻译方法供译者参考。因目前公文翻译研究不多,作者希望拙文能对公文翻译研究有所启发,以便提高公文翻译质量。
其他文献
凯特肖邦对十九世纪女权的发展做出重要贡献。她的著名篇章《觉醒》讲述了一个在父权社会努力挣扎获取自由的新女性。小说中女主人公埃德娜为了争取自由所做的一切激励鼓舞了
作为现代文学经典,《阿Q正传》是一部非常有学术价值和研究价值的文学作品。不仅国内专家学者们对其主人公阿Q以及这部小说从多种不同角度进行了研究,它也引起了世界各国学者的
二人写作,作为协作学习的一种形式,在英语为母语的国家被公认为提高儿童写作水平的有效方式。近几年来,二人写作也得到了中国研究者的重视。本文以中国某师范大学为研究地点,旨在
长川乡位于甘南州临潭县东部,是一个多民族聚居乡。全乡10个村委会,2134户,9808人。共有12个党支部,340名党员。先进性教育活动开展以来,乡党委认真履行职责,精心组织,强化措
近音异义词同近义词、反义词一样是俄语词汇体系中不可分割的一部分。带-нческий和-ичный的近音异义词是同根词,语义上相互关联,并且在词形和发音方面都十分相似,导
20世纪70年代以来,西方女性主义与翻译的结合对翻译理论和实践带来了强烈的冲击,产生了丰硕的成果。《翻译中的性别:文化身份和传播的政治》即是加拿大著名翻译理论家谢莉·西蒙
随着词汇教学日益受到关注,以及大学英语教学改革的实行,人们日益发现词汇成为本科生和研究生的瓶颈。为了满足改革要求,建立一个特殊目的的语料库成为一个重要的话题。更重要的
尚志市座落在黑龙江省东南部,长白山余脉、张广才岭西麓,开发于清朝光绪初年,1922年设治,1927年升为珠河县,1946年为纪念抗日英雄赵尚志更名为尚志县,1988年经国务院批准撤县
运城市盐湖区路家庄村过去一直以种粮种棉为主,是一个靠天吃饭的穷村。13年来,在村党支部书记、村委会主任李凡狮及其一班人带领下,村里不断调整产业结构,目前已拥有3000亩优
写作是二语习得的重要部分。二语写作是认知思维过程。现在,更多的研究者已经意识到了写作过程的重要性,并且已经将注意力转移到对于写作过程的研究上。本文致力于非英语专业大