等效翻译理论指导下的《中国能源环境气候外交大视野》(第一章)翻译实践报告

来源 :华北电力大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rachieyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
能源、环境和气候与发展密切相关,直接关系到人类的命运与前途,也是当今世界普遍关注的热点问题。《中国能源环境气候外交大视野》一书在分别论述各自问题的基础上,对三者之间的内在联系给予了深刻而又恰如其分的分析和探讨,向读者展示了能源问题已经变成了国际关注的焦点问题,而能源的开发与利用也成为了今后世界发展面临的主要挑战。本篇论文的研究材料为《中国能源环境气候外交大视野》一书第一部分中的当今世界发展能源的新思路、新政策及总体趋势。等效翻译强调译者“从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”,它有一个主要原则,即等效翻译原则,即注重对等原则和效果原则,而本文《中国能源环境气候外交大视野》属于科普文章,具有科技文本的一般特点,同时它又涉及国内外能源外交政策,又具有政治文献的一般特征,因此在翻译过程中,要注重原文和译文的功能和文体等效,运用等效翻译理论的原则,考虑原文的政治语境,选择恰当的词汇、语言和句式准确客观地传达原文意思。翻译实践报告共包括四大部分。第一部分主要介绍科技翻译的特征,其中包括科技文本的一般特征、本篇实践报告原文的具体特征以及翻译过程。第二部分主要介绍等效翻译理论的主要原则,以此为该翻译实践报告提供理论支撑。第三部分是本篇实践报告的中心内容,包括源语和目标语的语言特点、翻译过程中出现的难题以及译者为解决难题采用的翻译方法和策略。第四部分则是译者在翻译过程和撰写实践报告过程中的心得体会。
其他文献
20世纪90年代蓬勃兴起的开源运动,为全球软件产业发展注入了新的活力,也为中国软件产业带来了良好的发展机遇,开源软件在我国得到越来越广泛的应用。开源软件的基础在社区,开
舒伯特的艺术歌曲旋律简洁优美,词曲结合紧密,极具抒情性,其歌词、旋律、伴奏三者相辅相成,融为一体,意境完美,有着浓厚的浪漫主义气息。通过《小夜曲》,分析舒伯特艺术歌曲,
<正>一个家庭的月嫂账本去年锦心刚刚进入孕期,母亲与婆婆突然达成统一战线,一起张罗着找月嫂。虽然早就听说月嫂难寻,但这时两位老人家才有真切体会:家政企业虽多,只敢选择
云和梯田国家湿地公园建设是以梯田湿地和高山湿地生态为载体,在湿地保护的基础上适度利用,属环境恢复、重建和不断改善的生态项目。项目建设有利于增加该区域的生物多样性,
啤酒灌装生产线客观上需要进行封盖后的灌装量检测以保证啤酒更高的质量和企业更好的竞争力。目前国内啤酒生产企业由人工完成这种检测和不合格品剔除,检测的速度和精度难以
随着我国马铃薯淀粉加工业的崛起和快速发展,选育适合淀粉加工专用型马铃薯品种和资源材料,已成为我国当前马铃薯育种工作中的主要任务。因此,进行马铃薯品种及资源材料专用
2019年上半年深圳生产总值12133.92亿元,比上年同期增长7.4%。经济质量稳中向优,经济增长好于预期。制造业对深圳上半年起到了“稳定器“的作用,先进制造业和高技术制造业增加值
报纸
目前,马铃薯制粉工业方便的护色方法仍是运用亚硫酸盐漂白工艺,亚硫酸盐是集防腐、漂白、抗氧化三者于一身的物质。虽然能使产品色泽理想,但硫残留量往往超过卫生标准,其毒性
先天性心脏病 (先心病 )是儿童时期病死率较高的疾病之一 ,大部分患儿需要手术治疗 ,而患儿自身的营养状况与是否能耐受手术及预后有关。本文通过对先心病患儿营养状况的分析