基于语料库的中国《政府工作报告》(2000-2014)生态翻译学的词汇英译探究

被引量 : 0次 | 上传用户:a77115280
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,中国的政治、经济、文化方面受到越来越多国家的关注,现已成为号召集体力量推动各类国际问题解决的主导方之一。与此同时,中国政府也致力于建设自身的国际形象和提升对外宣传的力度。《政府工作报告》汉英翻译质量显得尤为重要。本文采用质化和量化的研究方法,基于自建的中国《政府工作报告》和美国《国情咨文》两个平行语料库,尝试探究以下研究问题:1)中国《政府工作报告》词汇英译与美国《国情咨文》在词汇使用方面存在何种差异?2)在生态翻译学理论指导下,如何减少差异并且使《政府工作报告》词汇英译更符合英语国家目标读者的语言习惯?根据两个语料库在平均词长、词汇变化、词汇密度和高频词方面的数据分析,本文认为中国《政府工作报告》词汇英译不符合目标语读者的语言习惯,具体表现为:内容理解难度大、词汇多样性程度低、信息量大、功能词少。研究表明,《政府工作报告》词汇英译主要存在三种问题:1)词汇英译信息不对称;2)词汇英译表达冗余;3)词汇翻译中英语文化信息缺失。本文提出,《政府工作报告》存在的词汇英译问题,主要是由于译者对政府文本翻译没有进行多维度的适应和选择。译者应在适应选择政府文本固有特点的同时,还需随着国际形势、文化内涵、意识形态的变化而变化,保持《政府工作报告》翻译语言的动态性。因此,本文结合自建语料库的数据支持,在生态翻译学理论的指导下,尝试从语言维、交际维、文化维对《政府工作报告》词汇英译进行探索,旨在为政府文本词汇英译提供合理性建议。
其他文献
目的:建立毛冬青药材的显微鉴别和薄层鉴别方法。方法:采集不同地区的毛冬青药材,对药材粉末进行显微鉴别,发现其共同的显微特征;采用薄层方法对毛冬青药材进行薄层鉴别,用其
员工流动是正常和必然的,适当的员工流动率有利于企业保持活力,但是过高的员工流动率会给企业带来严重的影响,会造成企业的技术和经验流失,严重影响企业的竞争力和生产效率。
本文从总量、增速、比重以及结构等方面对我国生产性服务业的进口贸易与利用外资现状进行了对比研究。揭示了我国生产性服务业贸易进口和利用外资的特点及存在的问题。
目的本实验通过忽地笑(又名黄花石蒜,Lycoris aurea)加兰他敏合成途径中的关键酶COMT基因,构建质粒并在大肠杆菌BL21(DE3)pLysS中的表达,已获得目的蛋白。方法根据忽地笑加兰
为了研究铁尾矿砂混凝土的冻融性能,通过快冻法试验,在正交设计的基础上,利用极差分析法评价各因素对试验指标的影响程度。结果表明:3个影响因素对质量损失率的影响程度为混
2008年榆神高速公路的考古工作中,于神木县西沟乡西沟行政村瓜地渠自然村东北约1公里处发现秦汉建筑遗址(图一)。该遗址位于榆神高速公路k86+080至k86+160段,东距神木县城约5
<正> 要想成为国际知名企业,必须有天才的经理、创新的产品,雄厚的财力、跨国的经营以及对企业前途信心百倍的股东。然而,每一年商业变化越来越快,竞争越来越激烈,世界市场却
目的:研究血红蛋白晚期糖基化终末产物(Hb-AGE)与机体衰老改变的关系。方法:采用竞争性ELISA法检测62例受试者Hb-AGE含量;同时检测体重指数(BMI)、血压(Bp)、空腹血糖(FPG)和血脂等,并作多因素分析。结果: Hb-AGE含量随年龄
日前,由教育部、国家中医药管理局联合行文的《本科医学教育标准——中医学专业(暂行)》(以下简称《标准》)正式发布,这是对我国多年来中医药人才培养标准化的一次规范化要求,也是为
报纸
我国大中小学学生的身体素质情况近年来屡受关注,而受关注的原因是因为全社会整体性身体素质的退化已经人所共知,由于我国从上世纪70年代末施行的独生子女政策在为国家减轻了人