论委婉语对格莱斯合作原则的违背研究——以美剧《绝望主妇》为例

来源 :南昌大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shcxd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
和谐的人际关系一直是人们生活中追求的目标,而良好的人际交流是维护人际关系的关键。美国语言学家哲学家格赖斯认为,在语言交际活动中,为达到特定目标,说话人和听话人之间存在一种默契,一种双方都应该遵守的原则,因此构建了有关人际交流的合作原则。交谈双方只有遵守合作原则,才可以顺利的进行交流。格莱斯的合作原则包含四大准则,即数量准则、质量准则、关系准则和方式准则。人们在交往过程中,常常因说话者的社交目的或原因会刻意违背合作原则的准则,从而产生会话含义,来传达说话者的真实用意和目的。因此对格莱斯合作原则的违背研究对人际交流有着重要的指导意义,并能更好地维护人际关系以达到社交、贸易、谈判的顺利进行。
  委婉语是人际交流中的普遍语言现象,是人们在社交过程中为达到理想的交际效果而使用的一种语言手段。委婉语是人们社交过程中的一种重要手段,其具有避讳、礼貌、掩饰和幽默等四大语用功能。同时,人们将委婉语作为语言润滑剂,调和人与人之间的关系,研究人们交际中的委婉语有着社会语言价值和现实意义。
  《绝望主妇》是一部贴近日常生活的家庭剧,剧中经常出现委婉语。因此,本文选择剧作为委婉语的研究资源。本文以《绝望主妇》第一季中含有四种语用功能的委婉语的台词为例进行分析,为委婉语对格莱斯合作原则的违背提供例证。
  本文从违反格莱斯合作原则的角度出发,运用分析和描述的方法,对例子中委婉语的原因、目的和会话含义进行了研究。本文阐述了合作原则中“合作”概念的争议,进而反思违背合作原则中准则的委婉语是否真的违背了合作原则。此外,本文从积极和消极两方面分析了委婉语对合作原则的违背对人际关系的影响。最后本文从合作原则的违背的角度给出了针对人际关系的建议。
其他文献
华夏文明自其萌蘖便具有“重鬼神”的特质,秦汉以后形成了政治神学,在一定程度上影响着中国文学的发生与发展。①起源于上古时期祭祀活动的祝文,是蒙昧时代人们对于“天人关系”认知的一种反映,同时也是人们与上天沟通的话语与凭借。  在历史的长河中,祝文几经流变,从上古时期的口头文学逐渐演变为后世义例详备的仪用文学,其所蕴含的尊祖重源的思想,融入民族血液之中。在文体学研究蓬勃发展的今天,对于祝文这类具有悠久历
学位
长久以来,女性自身及其生活都在男性“异样”目光的注视下,也“单一化”地存在于男性作家笔下,男性“包办”了关于女性的“解释”与“注释”。但随着二十世纪以来的女性觉醒,女性主义文学批评勃发,女性终于也可以“自己为自己做‘解’和‘注’”。由《我们》、《美丽新世界》、《一九八四》三部小说组成的“反乌托邦三部曲”作为政治讽喻性文本,其作品中的女性形象是研究者们较少关注到的对象。本文从“反乌托邦三部曲”中的女
学位
半个世纪以来,随着科技的飞速发展,人类的生活质量有了显著的提高,但这也引发了一系列全球性的生态问题。所有的生态问题都威胁着人类和其他生物的生存和可持续发展。正是在这样的背景下,一门专门研究语言与生态问题的学科——生态语言学应运而生。  生态话语分析属于生态语言学的研究范围。广义上说,生态话语分析包括对话语的生态分析和对生态话语的分析,前者是对各类话语中的生态因素进行研究,可以延伸至对语言系统中生态
爱尔兰别具一格的文学传统将古老的神话母题和基督教思想杂糅在一起,神话传说与圣经典故成为了爱尔兰诗人们怀旧的题材。作为一名当代爱尔兰诗人,保罗·马尔登在英语诗歌界的地位至关重要。论文作者主要以诺思诺普·弗莱的原型批评理论为切入点,对马尔登系列诗歌作品中的神话与圣经典故进行了深入研究,旨在探讨诗人在创作历程中对于问题“来自于何方”与“应站在何处”的处理,分析其是如何在复杂的历史背景下平衡自身文化传统与
社会生活的信息化和经济的全球化使英语的重要性日益突出,特别是英语口语表达能力显得至关重要。如何提高在校大学生英语口语水平始终是英语教学中的重点也是难点,这迫切需要人们以一种全新的,全方位的方式进行学习。而作者所在院校(桂林理工大学)为了训练和提高学生的英语口语水平,使用了FIF口语训练APP,让学生能够随时随地加强英语学习。本人在前人研究的基础上,结合自己的兴趣以及实践经历,尝试探索移动学习平台是
随着中国软硬实力的稳步攀升和国际地位的显著提升,中国国家形象越发引起国际社会的普遍关注。习近平总书记在第十九届全国人民代表大会上所做的报告,向世界传达了这样的信息:中国是一个热爱和平、负责任、文明、发展的国家;一个从“站起来”到“富起来”到“强”起来的国家。“国家形象构建”这一主题一直以来都是国内外学者关注的焦点,其对于各个国家而言具有战略意义。然而,在众多文献研究之中,鲜有对该报告英文版的分析研
广西世居少数民族有11个,其少数民族人口总数占全国首位。这些民族都有其独特的传统体育项目。其传统体育项目是中国体育文化和世界体育文化的重要组成部分。中国少数民族传统体育文化要走出去,必然离不开英语翻译。然而,从中国少数民族体育项目英译的现状来看,英译名称不规范且五花八门,令人困惑。也就是说,中国少数民族体育项目的对外翻译研究与实践仍是一片有很大开发空间的领域。  本文以广西少数民族传统体育项目的英
学位
对话理论是巴赫金理论思想的核心内容。巴赫金认为存在意味着对话交流,生命的本质是对话,思维的本质也是对话。对话理论关注对话各方的平等性和差异性,以及对话的开放性和未完成性。翻译的本质是理解和解释,是翻译过程中各主体间的交流与互动。因此,翻译本身也是对话。而对话理论为这场对话的顺利进行提供了理论基础。  《秘密花园》是英国作家弗朗西斯·霍奇森·伯内特的代表作之一,也是百年来畅销不衰的经典儿童小说。小说
十九世纪美国著名女性作家,路易莎·梅·奥尔科特的成名作《小妇人》是美国文学史上最经典的家庭小说之一。作为奥尔科特自传体小说的女主人公,乔·马奇一直是学者们关注的焦点。他们对乔在书中不断挑战权威,打破父权社会对女性的刻板印象等一系列行为展开热烈讨论。本文以女性主义理论为基调来探讨《小妇人》中最具代表性的“小妇人”乔,并借助福柯的监狱理论和弗洛伊德的人格构建理论来讨论乔在其人生中的抗争与妥协,即从女性
本文采用描述翻译学的研究方法,旨在探讨蓝诗玲翻译韩少功《马桥词典》中的湘方言所采用的翻译方法,并从改写理论、风格标记理论及接受美学理论的视角对其合理性进行阐释。  研究发现,蓝诗玲对同义词项复现和文化信息丰富的湘方言进行了省略。从改写理论的视角来看,译者采取这样的翻译方法主要受到了其对中国文学边缘地位的认知以及倾向于忽视方言的态度的影响。作为一名西方译者,蓝诗玲把为读者提供一个流畅的译本置于首要地
学位