论文部分内容阅读
本研究借鉴国内外在语料库语言学、语义韵和词汇语法化等方面的研究成果,从中英文中分别选取一个词:英文词“bling”,中文词“性”,并分析其语义的具体演变及变化途径。 本研究采用了定量与定性相结合的研究方式。研究通过对 COHA(美国当代英语语料库)、COCA(美国近当代英语语料库)以及网络数据进行样本调研,并计算词语的搭配强度,根据搭配强度的大小进一步进行语义韵分析,探讨中英文词语词汇语法化的变化路径。 研究发现: (1)“bling”的搭配词多与嘻哈音乐和文化相关,主要包括服装、珠宝等,因此“bling”主要趋向于中性语义韵。不管是作为独立词语还是派生词缀,“性”的大部分搭配词是中性的,因此其趋向中性语义韵。 (2)“bling”最初被认为是拟声词,或是词语的右侧成分,其逐渐打破固有的语法结构,并演化成独立的词素,即词汇化过程。“性”在古汉语中是自由词,包含多种具体含义,在变化发展中多以“X性”词语出现,逐渐蜕化成派生语素,即语法化。 (3)影响词汇化和语法化进程包括内因和外因两方面,词语本身的含义和结构对此提供了可能,社会的发展、文化的交流也推动了词语的变迁。 本研究积极探索了中英文词语的词汇语法化过程和具体路径,多角度对单个词语进行分析。作为语言学习者,尤其是二语习得者,对于不同语境下的语言使用须更为谨慎。