基于离子交换基团修饰的强极性固定相的制备及应用

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gx8689326
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
强极性固定相主要用于分离极性样品。随着亲水作用色谱(HILIC)近年来在药物分析中的不断普及,发展强极性固定相也成为此领域重要的研究方向。其中,硅胶或硅胶表面键合极性官能团成为应用最多的基质类型。针对日益复杂的样品类型,有必要发展硅胶表面功能化修饰的方法学研究,以期制备出不同类型的极性固定相。相对于中性极性固定相,具有离子或两性基团的固定相具有更优的选择性。亚氨基二乙酸(IDA)是一种具有“半EDTA”结构的两性化合物,是制备螯合树脂吸附剂的常用试剂;丙烯酸是一种含有羧基的不饱和酸,常用于制备弱阳离子交换膜。二者作为官能团用于极性固定相的制备鲜有报道。  考虑到亚氨基二乙酸分子含有两个羧基、一个胺基,且价廉、易得,探索出亚氨基二乙酸型两性离子固定相。进行了详细的化学表征,结果证明了IDA键合到硅胶基质表面;该固定相在离子色谱模式下对无机阴离子表现出良好的分离性能,但对无机阳离子分离效果欠佳;论文也在亲水作用模式下考察了该固定相性能。对核苷及其碱基、有机酸等极性样品同样表现出良好的分离效果,其保留机理为典型的亲水分配机理。  进一步选用丙烯酸作为功能性试剂,利用点击化学法(Click Chemistry)合成出丙烯酸型阳离子色谱固定相。通过优化酸性淋洗液类型及浓度,同时也考察了冠醚添加剂的浓度,该固定相实现了六种碱金属和碱土金属离子的同时基线分离;建立了对应的分析方法,并应用于自来水中无机金属离子的定量检测。
其他文献
中国和英语国家由于语言的不同,在颜色词汇的理解和表达上差别很大。因此,了解并掌握颜色词在汉语和英语中的不同意义,对中国和英语国家之间的交流有重大意义。 Due to the
公元四世纪,中国的汉字传入日本,汉字词汇也同时传入了日本。虽然中日两国语言各自不断发展,但现在我们依然能在日语中发现与中文极为相似的词汇。尤其是日语中的二字词语,与
以释意理论为理论依据,结合商务口译的特点研究其目的语转换的必要性、可用性,以及它所应该遵循的原则和可转换的具体措施,并通过对商务口译实例中目的语转换方法及其产生的
比例化剂量反应关系(Dose Proportionality,DP)研究目的是判断药物在人体内的药代动力学行为是否呈线性,作为药代动力学(PK)研究的基本内容,其结果对疗效预测、给药剂量调整
学位
翻译是一门科学,也是一门艺术,做好英汉翻译的前提是要掌握和了解英语和汉语这两种语言。本文从构成语言最小单位的词汇的异同方面进行剖析,阐述两种语言的词汇对应关系。对
本论文由两章组成:第一章论述了毛杭子梢(Campylotropis hirtella(Franch.)Schindl).化学成分与生物活性研究;第二章论述了用HPLC-DAD-MS技术对毛杭子梢指纹图谱进行研究。 
学位
被动句是俄汉语所共有的重要句法范畴,也是俄汉语言学家们重点研究的对象。在两种语言中被动句的结构虽然存在诸多不同,但两者之间也有一些共同的特征。本文将通过对俄汉语被
The effects of the basal and top-dressing nitrogen (N) on N uptake and translocation, N utilization efficiency, grain yieldand quality of medium-gluten winter w
要切实解决群众办事“门难进、脸难看、话难听、事难办”的问题,切实转变干部作风,搭建党员亲民为民活动平台,真心实意为老百姓排忧解难是必由之路。彭水县在先进性教育活动
通过对《现代汉语词典》(第6版)名词释义语言中高频限定成分进行研究,总结高频限定成分的使用规律。限定成分是在名词词组中对名词中心语起限定作用的成分,高频限定成分,就是