从文化翻译观的角度论桂林A级旅游景区公示语的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:laniya82
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济的不断发展和承办各种国际会议及活动的增加,中国已经加紧了与其他国家的联系,并在国际上发挥着举足轻重的作用。尤其是2008年北京奥运会和2010年上海世博会在我国成功举办后,越来越多的外国友人来到中国旅游和工作,在这样的大环境下,我国的对外交流也更为频繁和重要。因此,作为对外宣传材料和城市形象的一部分,公示语将在对外交流中发挥着不容忽视的作用。公示语指的是公共场所用于告知公众信息的语言,具有指示性、提示性、限制性、强制性这四种功能。公示语涉及政府机构、公共交通、休闲场所、企事业单位、宾馆饭店、旅游景点等公共场所。桂林以其得天独厚的旅游资源、完善的设施、规范的管理和一流的服务水平而享誉国内外,桂林已经成为世界旅游组织向全球首推的旅游目的地城市之一。作为外宾最为集中和关注的旅游景点,其公示语将对他们的生活和游览产生巨大的影响。因此,规范旅游公示语英译能为来桂林旅游的外国游客提供舒适便利的服务环境,从而提升桂林国际旅游名城的形象。公示语英译研究较多从功能对等、错误分析、跨文化交际等视角分析研究。公示语作为一种应用性文体,研究其功能是十分必要的角度,而跨文化交际是指研究不同文化背景的人们的相互交际过程。这篇文章从文化翻译观的角度研究桂林A级旅游景区公示语的英译。很多国外的著名翻译家都对文化翻译观有所提及,如Eugene A. Nina, Andre Lefevere和Susan Bassnett等,其中Susan Bassnett提出了较为完整和系统的文化翻译观内容。文化翻译观是指在翻译中以文化为翻译的单位,不同文化的功能等值是手段,文化的转换才是翻译的目的。不同国家和民族的人,具有不同的文化背景、宗教信仰、文学历史、思维方式和价值观等,这些迥异的文化差异将会导致不同文化背景的人们产生分歧,甚至造成冲突,因此,根据文化翻译观的观点,在翻译过程中,译者应当首先清晰文化差异导致的语言及交流方式的不同,从而以文化为单位,译出真正具有高质量交际功能的译文。公示语作为跨文化交际的一种应用文体,在英译过程中,要求译者必须要从文化的角度出发,才能实现其实际应用的功能。因此,这篇文章以文化翻译观为指导,研究桂林A级旅游景区公示语的英译,力求给桂林的公示语英译提出自己的见解,能有助于净化桂林的旅游环境,提升桂林的旅游城市形象。
其他文献
随着我国交通建设的高速发展,连拱隧道已然成为公路隧道的一种重要形式。连拱隧道的中隔墙是隧道围岩应力集中的部位,因此对中隔墙的分析是连拱隧道整体安全性分析最重要的一个
价值观的科学引导和培养是思想政治教育的一项研究热点和重要课题。青少年时期是人生价值观形成的重要关键期。帮助青少年树立科学的价值观,选择正确的人生道路,是整个社会的
自我概念是一个人对自己的观察、感知和评价,它是随着一个人的成长过程而逐渐形成的、相对稳定的个性心理因素,同时,它又对一个人的行为、情感、个性等多方面产生着重要的影
突发事件应急管理是近几年来学术界研究的热点问题之一,由于不是每件突发公共事件能够预见,也不可能每件突发事件能提前被消灭,但是有效的应急管理手段和方法,可以事前降低发
目的:探讨全麻手术中应用小潮气量联合低水平呼气末正压通气(PEEP)对老年手术患者呼吸功能的影响。方法:将赣南医学院第二附属医院2015年6月至2017年6月收治的109例老年手术
近年来随着全球化经济活动的日益普遍,企业在市场上的竞争也越来越激烈,谁拥有竞争优势,谁就拥有市场,因此,越来越多的企业在应用好自身资源优势的同时,更加重视挖掘并利用好
丙型肝炎病毒(Hepatitis C Virus,HCV)是丙型肝炎的主要致病原,全世界至少有1亿7千万患者。人在感染HCV后,肝脏炎症逐渐进展,各种症状逐渐显现,肝脏功能改变,从而发展为肝硬化甚至肝
随着新课程改革的日益推行,许多语文教育专家针对语文教学改革也提出了许多宝贵意见,其中不乏有人提出这样的质疑“语文教学中学生到底得到了什么?”。针对这一问题,我通过自
矩阵方程AX=B是线性方程组的一个推广方向,其解存在的充要条件为:R(A)=R伍);解的结构为:AX=B的任意两解差为AX=O的解,AX=B的任一解与AX=O的任一解之和还是AX=B的解;通解为:AX=O的通解与
持久性有机污染物(Persistent organic pollutants,简称POPs)是指通过大气、水、生物体等各种环境介质能够长期存在于环境并长距离迁移,对人类健康和环境具有严重危害的天然或人