少数民族题材绘画中侧面群像成因探析——以6-13届全国美展作品为中心

来源 :广州美术学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaofeidong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
历次全国美术作品展中,有大量少数民族题材的绘画作品,其中侧面群像图式屡屡出现。本研究梳理了6-13届全国美展中少数民族侧面群像基本情况,旨在探寻侧面群像图式大量运用于少数民族题材的原因。研究结果表明在中国画、油画、版画、水彩粉画中,侧面群像图式主要出现于少数民族题材,数量占所有题材的60%左右;大多数作品人物朝向向左,在各画种中油画的侧面像数量最多。这些作品构图形式可分为水平分布式和堆叠式,内容可分为劳动生产、民俗活动、宗教活动、骑行和状态描绘几类。本文分析了出现大量侧面群像的三个原因,第一是图式的传承,在具有原始思维特点的作品、体现规训与虔诚状态的作品以及克制理性的古典风格的作品中常见侧面样式;第二是对形式感的追求;第三是图式与画面精神的契合,侧面形式能唤起对少数民族的印象、体现虔诚的宗教情感和集体性格、还使画面空间保持独立而形成距离感和神秘性,并且含蓄地用画中人物所看的远方象征美好与希望,表现出少数民族生活充满幸福和阳光的状态。本文对追寻少数民族侧面群像来源、图式与精神传达之间关系的研究具有积极作用。
其他文献
近年来,随着中药市场的不断扩大,中药的质量检测需求越来越大。由于中药的组分体系复杂,传统分析方法过程繁琐耗时,难以实现无损快速检测。近红外光谱技术作为一种无损高效的分析方法,在中药检测方面表现出巨大潜力。目前用于中药成分分析研究的近红外光谱仪大多数为国外进口仪器,以较大型傅里叶变换近红外光谱仪为主,价格较昂贵,不适用于现场快速检测;另一方面,由于近红外光谱谱峰重叠严重,谱带较宽,研究合适的数据分析
学位
预科国语教学的对象是边远民族地区的少数民族大学新生,其主要目的是通过一至两年的国语教学,夯实少数民族大学新生的国语基础。国语阅读课是国语教学的重要组成部分,而经前期调研发现,由于区域教育发展水平等原因,预科国语阅读教学仍存在教学方法单一、教学资源匮乏等问题;同时,随着《国家语言文字事业“十三五”发展规划》的出台,预科国语教学更加凸显其重要性。翻转课堂模式强调通过重新调整课堂内外时间,充分利用优质教
学位
心理健康课程是学校心理健康教育的主要途径,具有不同的类型。其中学科课程是基础,主要以课堂讲授等形式传授给学生必须掌握的心理知识,注重知识传授;活动课程是核心,秉承活动是认知的中介等理念,将教育内容寓于活动,注重活动体验和自我提升。随着新高考改革的推行和国家对少数民族学生高考政策的调整,少数民族学生的学业压力水平可能会因此而受到影响。基于此,本研究选取少数民族高中生为对象,以学业压力为主题,通过对比
学位
随着一带一路倡议的提出及中巴经济走廊等项目的实施,西北边陲喀什地区吸引了诸多内地人口来此务工经商,从而引起喀什地区流动儿童数量的不断攀升。这些处于身心发展关键阶段的流动儿童面对环境差异,更容易出现适应不良等心理问题,故他们的心理健康现状是学校教育亟需关注的问题。据此,本研究首先通过抽样测查,探明喀什地区流动儿童的心理健康水平;其次,采用Meta分析技术,通过对已有相关研究成果的分析,了解以往其他地
学位
1941年,香港曾发起过一场新美术运动,这是一场被历史叙述所遗忘的美术运动。以漫画界为主体、少数木刻家共同参与的美术家群体,借以香港《华商报晚刊》(1946年改名《华商报》)的文艺副刊《新美术》为艺术宣传阵地,发表诸多艺术批评言论和艺术作品,促进新美术运动的发展,并在港开展抗战宣传的美术活动。而在此之前,1939年“现代中国漫画展”在香港的举办,是本地漫画活动的一个重要发端和契机。本文将通过对比和
学位
消化道疾病多年来一直危害着人们的健康,给患者造成极大的困扰。传统的内窥镜检查完全依赖临床医生的手持操作,对医生的技术与经验要求较高。近年来,无线胶囊内窥镜(Wireless Capsule Endoscopy,WCE)逐渐成为传统手持式内窥镜在消化道检查中的代替手段。然而WCE记录的内窥镜图像数量巨大,即便是经验丰富的医生也需要花费大量的时间和精力,甚至长时间地阅片可能会出现漏诊和误诊的情况。因此
学位
本文是一篇翻译报告,原文本选自美国莱斯大学历史教授理查德·史密斯(Richard J.Smith)所著的《清朝与中国传统文化》(The Qing Dynasty and Traditional Chinese Culture)中的第三章。该书出版于2015年,讲述了关于清朝政治、历史、文化、经济等方面的内容,向人们展示了满族作为异族统治者在1644入主中原之后与中国本土文化传统之间的交流与碰撞。根
学位
本文是一篇翻译实践报告。本报告实践部分所采用的原文是戴维·华莱士·威尔斯所著的《不宜居住的地球——全球变暖后的生活》(The Uninhabitable Earth:Life After Warming)一书第三章。该书于2019年2月19日由蒂姆·杜甘书籍出版社(Tim Duggan Books)发行,内容涉及全球变暖的后果、解决全球变暖的方法及误解等。原文的专有名词、抽象表达、长难句较多,译者
学位
本篇翻译实践报告原文选自金斯利·海恩斯与陈振华合著的《高铁时代的中国铁路》一书的第四章。此书几乎涵盖了中国铁路系统的各个方面,包括中国铁路的历史,高铁革命的需求,高铁项目的实施、挑战、管理和效率等。所选章节主要论述中国高铁面临的问题与挑战。在皮特.纽马克的交际翻译理论的指导下,本报告重点记录译者在翻译项目中遇到的翻译难点和运用的解决方案。在翻译过程中,译者采用非译、音译、词性和语态转换、结构重组、
学位
冷战结束之后,中国这一现存的最大的社会主义国家成为美国反共的新目标。八九年之后,美国政府和民间对中国的人权状况十分不满,这种情绪在克林顿任期内达到了高峰。不仅克林顿将中国最惠国待遇地位和人权问题挂钩,国会也用人权问题阻扰中美间永久性正常贸易关系立法。对此,学术界已有广泛关注,但相关学者的研究大部分都集中在事件整体,罕有单独论述美国工商界利益集团参与其中的原因、方式以及达到的成就。克林顿时期,美国试
学位