《背叛你的吻》(第一章至第四章)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:AJGSUN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告基于小说《背叛你的吻》(Betrayed by Your Kiss)(第一章至第四章)的英译汉翻译实践撰写而成。这部小说的作者是美国作家劳拉·兰顿,讲述的是英国维多利亚时代的贵族千金小姐奥利维亚·史瑞丹和艾威斯力伯爵戴米恩·伯德福德历经悲欢离合最终喜结良缘的浪漫爱情故事。小说情节跌宕起伏,引人入胜,人物形象丰满生动,性格各异。通过阅读这部小说,读者可以领略到英国维多利亚时代贵族等级森严的生活状态、上流社会绅士淑女对荣誉的珍视以及他们所坚守的贵族品格。经过对源文本的深入分析,笔者发现这部小说所展现的人们的生活状态,风俗习惯,文化认知等均与译文读者的背景存在较大差异,因此译者应在译文中尽量保留原文蕴含的文化信息。但是原文的语言优美生动,简洁清新,译文语言应符合原文的风格,且地道流畅,因此笔者采用了尤金·奈达的“功能对等”理论指导翻译实践,力求做到源语与译入语之间最自然贴切的对应。本翻译报告分为六个部分。第一部分为任务描述,包括翻译项目简介、翻译报告撰写目的、翻译报告撰写意义及报告结构;第二部分是译前准备过程,包括翻译文本的确定、翻译策略选择以及翻译计划执行;第三部分描述了翻译过程,包括原文理解的过程和译文的组织过程以及翻译过程中重点与难点;第四部分介绍了译后审校的情况,包括审校人员的确定以及审校操作步骤与方法;第五部分是案例分析,讨论了翻译过程中基于功能对等理论采用的翻译方法;最后一部分总结从整个翻译实践中得到的经验与启示。
其他文献
话语标记语在日常语言使用中几乎无处不在,它对话语的理解起着引导和制约作用。因此其正确使用有助于交际双方更好地沟通,促使交际顺利进行。上世纪70年代,话语标记语开始受
高校网络规模日益庞大,产品更新换代更加频繁,校园网络与信息安全形势严峻,网信部门疲于应对各类突发情况。网络安全不仅是技术问题,更是管理问题。高校信息安全管理工作,要
棉花枯萎病及苗期病害,是当前棉花生产上的大敌,常常由于二者的猖獗发生,造成大量死苗,严重地威胁着棉花生产。为了解决这些问题,中国农业科学院陕西分院驻泾阳县三渠公社三
该报告书主要回顾翻译《韩国近代文学1批评史》第、2章的过程,通过与翻译方法相结合,比较原文和译文,解决翻译中出现的问题,并通过多次翻译,提出在翻译同种文本时应该注意的
交替传译(以下简称交传),指译员在一段源语表达完毕后暂停的间隙内,将源语转换成目标语言,接着讲话人等译员完成该段源语的翻译后继续往下说,并在适当的时候再次停顿让译员进
文章从外部保障、内在动力、实施原则三方面对钢琴创新教育进行探讨。优化教学管理是外部保障,有利于促进教师勤于创新、乐于创新、善于创新;教师自我提升是内在动力,教师要坚持
《红珊瑚》是中国歌剧史上一部重要的民族歌剧,其经典曲目《海风阵阵愁煞人》是该剧中的亮点,流传至今有其一定的独特性。在演唱技巧和表演技巧上对演唱者更是具有一定的挑战
汤姆逊管子电子公司(Boulogne Billancourt France)研制的TH9851 Pyricon热成象摄象管能够在很宽的温度梯度范围内敏感红外辐射,并具有良好的热分辨率和空间分辨率。Pyricon
1发展现状畜牧业是我市传统优势产业,也是农牧民收入的主要组成部分。当前,我市畜牧业正处于从传统畜牧业向现代畜牧业转型的关键时期,坚持走"建设养畜、产业转型、稳定发展、
输油站是管道输送系统的重要组成部分,具有生产操作、设备维护和保养、管线的保护和管理、施工现场的安全和质量管理的重要功能.输油站的安全管理是实现石油运输安全目标的关