乔治·斯坦纳阐释学视角下《雷雨》英译本的译者主体性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:leinuo2222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一项复杂的交际活动。在翻译过程中,译者起着不可替代的重要作用。传统的翻译理论将“忠实”作为评判译文优劣的标准,认为译者不应该在译文中表现出自己的存在。作为翻译过程中最活跃的因素,译者在翻译过程中的主体性作用不仅体现在对原文的理解中,还体现在用译入语对原文进行再创造的过程中。二十世纪七十年代翻译研究“文化转向”的出现,将译者从带着镣铐的舞者中释放出来。译者在翻译过程中的作用及地位受到翻译理论家的重视,译者的主体性研究也成为翻译研究的热点。阐释学,作为一门关于意义的理解和解释的理论,为译者主体性研究提供了一个全新的视角。本文从乔治·斯坦纳阐释学翻译四步骤理论的视角——信任,入侵,吸收,补偿——探索译者主体性在《雷雨》英译本中的体现。本文从理论上对译者主体性的系统研究将会对翻译研究有参考意义。
其他文献
<正>根据笔者对中部地区部分农村的调查显示,当前,农村社会治安形势总的来说是好的,虽然青壮年农民大都外出务工经商,留守老人、妇女和儿童的问题比较突出,但他们都能在安宁
"好意慈善事业组织"是美国著名的非营利慈善机构,它的运营主要包括物资接收、物品处理、物品销售三个流程,该慈善机构的广泛设置捐助站(点),积极寻求与其他组织的合作,"以劳
<正>在刚刚落下帷幕的日剧春季档里,日剧《Boss》(天海佑希、竹野内丰主演)和《Mr Brain》(木村拓哉主演)成为挽救该季度惨淡收视的两大功臣,且都可视为最潮的日式刑侦剧。尽
"痞"病机为"阳气微弱,风冷入里",来源是少阳所传。张仲景对"心下痞"一证的治疗多从调理脾胃入手,代表处方有半夏泻心汤、甘草泻心汤、生姜泻心汤、大黄黄连泻心汤、附子泻心
<正>每个人的政治观都来自其自身的经验,来自于这些个人经验的特质;更重要的是,在人们从出生到死亡的过程中,其政治观不断被层出不穷的各种状况塑造、再塑造;再者,人死的时候
开展中学地理案例教学,是适应新课程改革的需要而发展起来的一种教学方法,它通过选编、分类、运用中学地理案例开展有效课堂的教学实践,能够发挥出更大的教学价值。地理案例
市场经济的发展,确定了用人单位的用工自主权,也促使了劳务派遣形式的蓬勃发展,针对劳务派遣用工形式所产生的种种问题,进行了利弊分析,提出了要对劳务派遣进行法律规范、规
职业教育是我国教育体系中重要的组成部分,为社会培养各级各类技术型准职业人。随着社会的发展,中职教育经历了辉煌、衰退、奋起多个阶段,围绕社会发展对人才的需求,职业教育改革
模糊性是语言的客观属性。模糊修辞的语用功能已经引起许多学者的关注,关于模糊修辞的研究也迅速展开、延伸至各个领域。模糊修辞的研究成果不仅仅局限于理论层面,其价值也受
目的:通过颈椎关节松动法治疗神经根型颈椎病麻木的临床观察,提出适合神经根型颈椎病麻木的治疗手段,为临床应用指出有效的推拿方法方法:采用随机分组原则,将60例神经根型颈椎