《妇女与工作:女性主义、劳动与社会再生产》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:agreessive
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。选取苏珊·弗格森的《妇女与工作:女性主义、劳动与社会再生产》第一章和第四章作为翻译实践材料。该书涉及了大量女性主义对待工作的不同观点以及唤醒女性自由与独立的呼吁。翻译目的论认为翻译是有明确的目的性的跨文化的人类交际活动,为达到译文传递信息、实现跨文化交流的功能,译者采用了弗米尔的目的论来指导此次翻译实践。译者认为在翻译过程中应考虑到目标读者及其文化背景,同时应注意到译文的连贯性和可读性。处于这些考虑,译者在翻译过程中,针对词汇表达问题,译者采用注释,转换和增词的翻译方法。在句子语序问题和冗杂复合句方面,译者采用了移位、分解和重构的翻译方法。在篇章内容连接方面,译者采用了照应和逻辑连接的翻译方法。在此次翻译过程中,译者认识到女性主义文本翻译不仅仅是简单的语言转换,译者还应考虑到文化差异、语言特点和目标读者的接受度,使读者能获得与原文读者相似的阅读体验。
其他文献
近年来,海洋战略地位逐日上升,南海因其重要的地理位置和战略价值成为中国海权发展的重点。在这种局面下,日本媒体在报道涉华问题上也时常表现出戒备的姿势,引导南海问题国际舆论,对国际社会中的中国形象造成负面影响。本文以《朝日新闻》2020年度涉南海报道为研究对象进行语料库辅助的批评话语分析,揭示隐藏于新闻报道背后的意识形态和权力关系。本文的研究对象是2020年度《朝日新闻》的涉南海报道,笔者利用资料数据
学位
基因调控网络是系统生物学研究的核心,要理解基因调控网络,就必须要理解基因表达。基因表达是指细胞在生命过程中把储存在DNA中的遗传信息经过转录和翻译,转变成具有生物活性的蛋白质分子。基因表达本质上是随机的、动态的、噪声的,不同噪声强度和自相关时间会影响基因调控网络中的基因表达,从而产生对细胞表型多样性的影响。本文主要研究了非线性动力系统的瞬态和稳态性质以及特定生物学功能的实现能量耗散情况。首先介绍了
学位
众所周知,Cohen-Macaulay性质(简称为CM性质)是一类非常重要的代数性质.借助Stanley-Reisner对应,可通过构造matroid复形、shifted纯复形、顶点可分解纯复形、强shellable纯复形、shellable纯复形等方式得到CM理想.余一维图方法为强shellable纯复形提供了纯图论的等价描述.与余一维图方法相对应的图的复形实现技术,在图与单纯复形之间构建起了另
学位
互补问题(包含常义和广义)在数学规划、经济平衡、工程设计等领域具有广泛的应用,人们提出了多种有效的算法来解决它,但这些方法都是离散化的优化方法,一般只能求解小规模的优化问题,且不能给出问题的实时在线解(online solutions in realtime),而结合了神经网络和动力系统的神经动力系统模型优化方法是近三十多年来发展起来的一种连续化优化方法.由于这类方法能更有效地处理较大规模或实时求
学位
随着深度学习的发展和应用,深度学习技术在模式识别、目标检测、图像分割等领域取得了显著成效。图像分类是深度学习领域的一个重要课题,尤其是在视频行为分析、医学图像诊断、运动目标检测等领域。目前对于医学图像分割和遥感数据分类采用的方法大多属于有监督学习,需要大量标注数据,然而,在很多分类场景中,已标记的负类样本难以获取甚至无法获取,这使得现有的监督分类方法不适用于这些问题。目前,有诸多的方法和技术致力于
学位
《我们赖以生存的隐喻》一书的出版引发了认知语言研究的新浪潮,为隐喻的研究开辟了新视角。概念隐喻理论认为隐喻存在于思维层面,其实质是认知主体借助一类事物去理解另一类事物。隐喻建立于事物在认知层面上的相似性,具有主观性。概念隐喻理论研究认知方式和认知过程对词义和词义变化的影响,显示了找出多义词产生的根本原因和内在机制的潜力。对物理变化的动词的研究,略有涉及的研究较多,但将其作为专门研究对象的很少。本研
学位
文本强化,作为目的语输入强化的方式,是一种对阅读文本语言形式的干预手段。本文通过采用定性研究和定量研究结合,本研究旨在回答两个问题:(1)文本强化(使用放大的字体,16字号)对学生的猜词能力和阅读理解能力有什么影响?(2)学生的猜词能力和阅读理解能力之间有什么关系?此外,本文还探讨了文本强化处理下阅读文本的猜词能力与阅读理解能力之间的关系。本文选取了66名非英语专业大一学生,按照学生证号码的单双数
学位
本文是一篇翻译实践报告。本次翻译实践源文本选自作家道格·麦克杜格尔的科普书籍Frozen Earth:The Once and Future Story of Ice Ages(《冰冻地球:冰河时代的过去和未来》)第十一和十二章。其中第十一章的内容是分析具体时期气候的成因,第十二章的内容是根据已有数据对未来无冰期的预测。翻译该作品有利于帮助普通大众了解气候知识,因此此次翻译实践有一定的现实意义。本
学位
语料库驱动的配价语法反映词汇的句法语义关系,为二语习得机制研究提供重要参考信息。配价语法是由型式语法的前身发展而来,它强调对语言的使用不仅仅要聚焦于词汇,更要加强对句法的关注。这个理论于近年兴起,以动词为核心元素,探索它的句法形式以及对应的语义特征,从较为宏观的视角综合考察词汇习得。本文在配价语法视域下探讨中国英语学习者动词配价结构的使用特点。研究以“阻止”类动词近义词PREVENT、DISCOU
学位
本报告是加拿大女作家简·厄克特的小说《石雕师》(节选)的翻译报告。本报告源文本为《石雕师》第一章。该章讲述了吉斯特神父在巴伐利亚州一个小镇上的悠闲生活以及他为何要前往加拿大传教,描绘了他在加拿大的新生活以及他和约瑟夫一起准备圣体节游行的情景。此外,该章还讲述了克拉拉的雕刻启蒙以及她对雕刻和剪裁衣服的热爱和坚持。在当下飞速发展的世界,人们流连于繁华的物质世界,减少了对传统文化的追求以及对信仰的坚守。
学位