翻译对等与读者反应论

来源 :西北民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong421
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“功能对等”理论以读者反应为依据的翻译理论,即“读者反应论”。翻译本身就包含了两个方面:作者和原文以及读者和译文。从作者到读者,从原文到译文,就像钱钟书所说的,需要经历一次艰难的旅行。旅行要到达目的地才能完成。对翻译来说,就是把原文的内容传达给特定对象的读者,并不仅能使他们正确理解,还要使他们容易理解,才算完成了传达或运输的任务。也就是说,作为译者,也不能忽视读者一方。本文从读者接受的角度来探讨文学翻译的对等,论述了读者在文学翻译中的重要地位。希望为文学翻译的评价提供一个新的视角。本文由导论、正文、结语、参考文献等四个部分组成。一、导论:阐述了研究状况、研究目的和意义、研究方法、论文新处和论文结构等。二、正文;由三个部分组成(一)对“对等理论”的概述阐述了翻译对等的本质、标准、原则,同时介绍了国内外学者对“对等理论”的研究状况。(二)介绍了奈达的“功能对等”理论,再详尽说明了“功能对等”理论与文学翻译的关系。(三)“功能对等”理论对文学翻译的启示。“功能对等”理论是第一次把译文读者引入到译文评价标准当中,以读者反应的对等为焦点,给翻译理论开拓出了一个新的视野。三、结语:文学作品是为读者而创作的,翻译作品也如此;如果没有译文读者的需求,翻译事业就失去了它的存在价值。四、参考文献
其他文献
长期以来,语言研究已经发现词汇组块在语言产生以及语言运用中有着至关重要的作用。近年来,随着语料库语言学的发展,人们发现预制语块(词块)在实际语言中也大量存在。词块(le
时间是人类语言最基本的范畴之一,动词的时体系统则是这一基本范畴的语法化表现。在第二语言习得中,动词时体系统的习得是二语学习和教学的重要内容,也是二语习得理论建构的
超细粉干燥机和旋转闪蒸干燥机都属于干燥设备,我们就二者进行比较和区别,以便广大用户选用适合自己企业的干燥设备。
慢性浅表性胃炎是临床较为常见的一种疾病,其相当一部分患者伴有临床检验幽门螺杆菌抗体(HP-AB)阳性.2001-06~2003-09,我们运用自拟胃炎汤配合西药治疗慢性浅表性胃炎伴HP-AB
作为中国马克思主义文学批评的重要代表,冯雪峰的文学批评充分体现了现代性的时间观念、主体观念和反思内涵。冯密切结合中国社会革命现实以及文学发展实际,以现代性的历史时间
词汇在阅读理解中的重要作用引起了人们对词义推断策略的关注。本文研究中国英语学习者在阅读理解中词义推断策略的使用情况。100名来自大庆石油学院的大三学生参加了这个实
目的探讨Notch1及Jagged1蛋白在肝脏肿瘤中的表达特点及其与肝癌的临床病理学特点的关系。方法采用免疫组织化学SP法检测65例肝癌组织及其相应癌旁正常组织中Notch1和Jagged1