胡风翻译思想中的现实主义研究

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangdeyu520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
胡风是20世纪著名的文艺理论家,诗人,翻译家。曾出版过多部诗集,文学评论集,杂文集,散文集及自传等。一直以来学界对于胡风的研究多集中于其文学创作和外国文学批评,对其翻译活动和翻译思想的研究缺乏。胡风一生中翻译过四十多部外文作品,为中外文化交流做出了重要的贡献,他在翻译思想方面亦有着独特的见解。现实主义是胡风文艺理论的核心部分,现实主义文艺理论对其翻译思想产生了重要的影响。本文尝试从现实主义理论视角出发,选取胡风现实主义理论中的历史性需求,典型理论和主体性这三个方面作为研究的切入点,对其翻译思想中的现实主义进行整体性综合研究,发现:1)现实主义的历史性需求决定了胡风在不同阶段的翻译选材。现实主义强调创作要反映其所处历史时期的社会关系及其运动发展过程。受其影响,胡风在国内革命战争时期,抗日战争时期和建国之后的四五十年代中不同的翻译选材都深刻地反映出特定阶段的历史特点及其发展规律。2)典型理论深深影响了胡风翻译中典型人物的重构。典型理论强调重塑典型环境中的典型人物,认为典型人物是普遍性和特殊性的统一。胡风在其重构的翻译作品中均体现出典型人物是特殊性和普遍性的统一。另外,胡风认为,典型人物的普遍性方面要比特殊性方面更为重要,所以他在重构典型形象的过程中,对普遍性的强调要多于特殊性。3)胡风的翻译动机彰显了译者的主体性。胡风强调实践基础之上主体能动性的发挥,同时提出了“主观战斗精神”和“精神奴役创伤”两个概念。胡风亲身参与到革命的实践中是其翻译动机产生的基础和来源。另外,他大量翻译反映小人物的题材作品,是基于其认为反映小人物的题材更有利于主体发挥其主观战斗精神,从而与几千年的精神奴役创伤作斗争。
其他文献
无机矿物填料是广泛应用于塑料、橡胶、胶黏剂等高聚物基复合材料或高分子材料及涂料、油墨、造纸、日化等领域的重要矿物材料,其应用不仅可以降低材料或产品的生产成本,而且
&&全国机器检索学术交流会论文目录
集合单位名词是将两个和两个以上的同类事物或者抽象事物作为一个整体来表述的单位名词。研究者们在对汉语和英语的集合单位名词和集合单位名词的研究过程中,发现汉语中的集合
本文简单介绍了石墨烯的各种纳米摩擦机理,另外详细介绍了二维碳纳米材料-石墨烯作为纳米润滑薄膜、润滑添加剂和润滑填料减磨抗磨性能的研究进展,并对石墨烯用于润滑材料的
自20世纪70年代翻译研究的文化转向以来,翻译研究者们开始重新审视译员这一角色,关于译者的研究也都围绕着一个观点,即译者并不是原作的奴隶,且在翻译中可以发挥其主体性。同时,随
写作历来就被视为英语教学中最能展示学习者语言学习能力的重要指标。通常通过语言组织运用、语法表达、文章结构、词汇等多重标准来考察学习者写作能力水平。对于二语和外语
针对铁路高速、重栽在客观上存在的操纵难点,提出了利用“牵引辅助制动法”实现旅客列车平稳操纵,对该方法在起车、运行、调速、过分相、专运等方面的操纵进行了介绍。
文章针对初中数学教学中存在的问题,提出改革的途径主要是:转变数学教学理念;更新数学教学方式;提升数学教师专业化水平;加强数学合作教学。
以预混高压气体加注为工程背景,对超高压气体精确加注的关键元件——超高压气动加注阀的流量特性进行了试验研究。利用杠杆原理和自密封结构设计,解决了超高压气动加注阀阀芯
贾玉林,男,大学林业专业专科毕业,上海康其莱绿化建设发展有限公司总经理,林业工程师。已从事绿化事业20多年,对常绿乔木有一定的研究。