藏语复合虚词及其演变研究

来源 :西北民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxyty
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文依历代碑文、敦煌文献、经典著作及安多方言为主的方言材料,尤其是热贡兰采方言;照“颂达,”(sum rtaks)为居的文法典籍和语言学理论,分五节,探讨了藏语复合虚词及其演变过程。第一章,阐述了藏语复合虚词的概念及其分类,从而解析藏语复合词之概要。第二章,藏语复合虚词发生演变的众多内外因素之中,笔者择三种因素加以论述;即和藏文句子韵律或完善构造有关;因藏文后置字变化而发生演变;单音虚词的变化是藏语虚词演变的核心原因。第三章,因解析单音虚词的变化是揭示藏语复合虚词演变的核心问题之一,本节专门论述单音虚词。第四章,主要解析三种复合虚词的结构与特点;即当下已失去应用功能的单音虚词所构复合虚词;出现在三十颂及其注释当中的或现在应用的复合虚词;以及虽常见于安多方言中,但文法中没有体现的复合虚词。第五章,论述了复合虚词是虚词演变的归宿,是丰富词汇的因子,是和谐句子的助力等二种特殊功能。
其他文献
《江格尔》被誉为中国少数民族三大史诗之一,是蒙古族乃至全世界人民的文化瑰宝。自1950年其汉译本问世以来,《江格尔》的汉译工作已经取得了一定的成就。推动《江格尔》汉译工作发展的译者前辈有色·道尔吉、霍尔查、黑勒、丁师浩、李金花等。他们致力于挖掘英雄史诗的最高成就《江格尔》的民族传统文化精髓,并汉译了一百多章的《江格尔》。此外还有贾木查、王仲英等学者也翻译了二十多章的《江格尔》。随着人们对史诗《江格
当我深处高山,眼观浮云款款,耳听兽吼鸟鸣,我会感到惬意神游好不自在洒脱。当我面朝花海,群花争香斗艳,蜜蜂窃窃私语,我会感到清香自然美不胜收。当我看着岩浆跳跃喷洒,我会
学位
中国广大农村的治理结构中,村民委员会从产生至今始终承担着重要作用,是落实村民自治制度的核心力量。上世纪八十年代《中华人民共和国村民委员会组织法(试行》颁布以来,广大
雷蒙德·卡佛被评论界称为“肮脏现实主义作家”,他的首部短篇小说集《请你安静些,好吗?》聚焦于二十世纪六十年代的美国中下层社会,重点书写了底层民众悲凉的弱者生活。在小
本实践报告是基于《太阳能制冷技术》(Solar Cooling Technologies)第一章:引言(Introduction)的翻译实践。该书属于科普类著作,语言科学、严谨,用词专业。节选章节主要讲述
很少用两部著作来谈一个字的用法,而且使藏族知识界能掀起“护字潮”(例如:sa mthA med dgag smra ba)的字少之又少。它就是藏文三十字母中的sa((?))。两部著作和“护字潮”足以说明sa字的重要性。基于文库统计,现代藏文中sa字是使用率非常高的一个字母。那么,sa字在藏文中到底有多大的“权威”?它有什么样的功能使掀起“护字潮”?从历时和共时层面看它的音又会发现什么呢?这些是本文
本翻译实践报告以《布莱克法律词典》(第十版)(Black’s Law Dictionary(Tenth Edition))中的F-I部分内容作为翻译对象,旨在通过翻译过程来展示法律词典翻译的特点。《布莱克
为探索和解决半干旱黄土高原区垄沟集雨种植红豆草的可持续性,寻求垄沟集雨种植红豆草的适宜生物炭覆盖类型和最佳垄宽,采用随机区组设计布设生物炭覆盖集雨垄径流试验(1)和生物炭覆盖垄沟集雨种植红豆草大田试验(2)。(1)生物炭覆盖集雨垄径流试验共设9个处理(3个垄宽×3种覆盖材料),估算生物炭覆盖集雨垄的径流效率和临界产流降雨量;(2)生物炭覆盖垄沟集雨种植红豆草大田试验共设10个处理(3个垄宽×3种覆
SpaceX创始人埃隆?马斯克发表了主题为“让人类成为多星球物种”的演讲,并提出火星移民计划,在社会各界引起广泛关注。笔者选取该篇演讲作为实践语料,有助于更多人了解未来科