视频字幕加工模式对外语词汇习得的影响——以中国大学生学习英语为例

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ttjjgogogo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外语电影,作为一种文化传播的形式和载体,在娱乐、教学和外语学习等方面扮演重要角色。随着科技发展,不同语言背景的观众在观看外语电影时,可以有不同的选择。外语视频的字幕条件有4种:外音无幕,母音外幕,外音母幕,外音外幕。考察方式有:习得环境(intentional/incidental)、被试有无外语背景以及外语与母语相似性、习得角度。本文旨在探究中国大学生通过不同字幕条件习得英语词汇和短语表达,字幕条件包括英音英幕、英音无幕、英音中幕和中音英幕。采用眼动范式,记录四组被试观看视频的眼动数据;同时,检测被试的英语词汇习得效果。
  结果显示:
  (1)在词汇习得上,与英音英幕组相比,中音英幕组有显著差异(p=0.035),习得分数显著高于英音英幕组;英音中幕没有显著性差异(p=0.11),只存在有数量上的优势。
  (2)在眼动数据上,在画面和字幕总兴趣区中,英音无幕有显著效应(p<0.001),字幕兴趣区注视时长最短;英音中幕、中音英幕和英音英幕的字幕兴趣区注视时间均没有显著差异(ps>0.4);与英音英幕组相比,中音英幕和英音中幕均无显著差异。在关键词呈现时间范围内画面与字幕兴趣区的注视差异分析中,与英音英幕组相比,中音英幕组在字幕兴趣区注视时长上有显著差异(p<0.001)。
  (3)从词义习得和眼动数据结果看,中音英幕字幕兴趣区注视时长最长,词义习得效果最好,且在词义、眼动结果上均有显著效应;英音中幕、中音英幕在词义、眼动上均无显著性,表明:字幕兴趣区注视时长和词义习得效果有关联,但具体关联还需进一步研究。
  作者建议:对于中国的英语视频教学或英语观看者(中级英文水平)而言,在有目的习得环境中,选择中文视频时,即视频声音是中文,选择英文字幕可以更好地习得词义;对英语视频而言,当英语配音时,英幕和中幕的词义习得差异不明显,但中幕具有习得数量上的优势。
  
其他文献
随着经济的不断增长,中国通过”新丝绸之路“、“一带一路”等协议与其他国家开展日益广泛的合作,持续扩大全球影响力。“16+1合作”是其中之一,它连接了中国和中东欧的16个国家。本文旨在研究中国与这些国家,主要是黑山之间的跨文化交流过程。基于Triandis、Kurowski和Gelfand(1994)提出的“多样性分析”理论框架,本文从国家层面的关系和民间关系两个方面研究了中国和黑山之间的跨文化关系
随着中国大陆及香港地区在全球经济地位和影响力的提高,它正迅速成为亚洲消费市场的领导者和奢侈品消费大国。这些事实正在吸引着出生于1995年后的新一代购买力,这一代也被市场分析专家划分为Z世代。Z世代消费者的特征和购买习惯跟之前的几代人有着本质的不同。研究表明,要想在这个快速发展的数字化生意世界获得成功,商家一定要理解Z世代消费的期望是什么,他们的影响圈,以及决定他们购买奢侈品习惯的因素有哪些。  我
学位
口译过程研究是要揭示看似简单的口译步骤之下复杂的信息加工机制,即探讨包括源语的理解、记忆和语言转换在内的全部认知过程。口译信息加工的各个环节都对最终的口译质量产生举足轻重的影响。反之,对于信息加工过程中出现的问题环节进行研究也会促进对整体过程的理解。研究者在口译实践和教学实践中发现,译员在进行交替传译的过程中会出现不同程度的信息缺失现象,这直接影响了口译的质量,也在很大程度上影响了译员的自信,甚至
学位
鉴于《简?爱》与《藻海无边》难以分割的关联性,国内外学者将两部作品结合起来进行研究的文献为数不少,但是这些文献多从《藻海无边》对《简?爱》的继承与颠覆入手,论述《藻海无边》对《简?爱》中伯莎形象的重塑及话语权的赋予。根据知网数据,国内学者鲜少以象征意象的互文性为出发点,探讨并比较简爱与安托瓦内特两位主人公的深层人物心理。  本篇论文基于互文理论及象征理论,对《简?爱》与《藻海无边》中共同出现的象征
刘宇昆是一名科幻小说翻译家兼科幻小说作家,他翻译的很多优秀的中国科幻作品促进了中西方科幻小说的交流。随着语料库语言学的发展,语料库的研究方法已经逐渐被用于译者风格的研究中,为译者风格的研究提供了一种更客观科学的视角。因此,本文以莫娜·贝克对译者风格的阐释和语料库的研究方法为基础,选取三本刘宇昆的代表译作,采用定量与定性相结合的办法来对刘宇昆的翻译风格进行研究。  首先,本文利用语料库相关的软件进行
学位
随着过去四十年的发展,短语学已经成为理论语言学以及应用语言学的研究焦点之一,伴随着越来越多学者的关注以及学术研究。其研究范式可分为两大类:理论驱动型以及语料库数据驱动型。基于语料库的短语学研究范式是由Sinclair(1991)首次提出,Altenberg(1998)则被视为该范式下的短语学研究的里程碑。由于短语学中“预制性”的表达(本文称作“语块”),其界定以及分类过多并且涵盖内容丰富,包括:词
学位
语言迁移是二语习得领域的重要研究课题。许多从事翻译研究的学者借用语言迁移理论来解释译员在翻译中出现的错误。但是,迄今还没有针对语言负迁移与译员认知负荷的相关研究。  本文以汉英视译为例,旨在通过一项眼动实验来探究汉语负迁移与译员认知负荷的关系。全文围绕以下三个问题展开:1)在译员进行汉英视译时,汉语的负迁移与译员的认知负荷有无关系?2)如果有,那么何种类型的汉语负迁移会对译员的认知负荷产生较大影响
学位
儿童文学翻译因儿童文学在文学界的从属地位以及翻译价值被低估的处境,长期以来没有得到应有的关注。国内儿童文学翻译一直都是引进来的多,走出去的少,因而对中国儿童文学英译的研究更是寥寥。此外,儿童文学长期扮演着或被定为说教、娱乐等角色,其美学功能亟待为人所发现和认可。  本文以儿童文学作家曹文轩的代表作《青铜葵花》的成功英译为例,旨在研究中国儿童文学英译中的审美再现问题。论文着眼于儿童文学被忽视的美学功
学位
近15年来,语言教师身份认同及其建构过程受到学界广泛关注,相关研究成果迅速增长,逐渐成为语言教师专业发展研究领域的一个独立分野。通过对文献的详细梳理,发现已有研究虽数量较多,但大多研究,尤其是国内相关研究多以城市地区及高校环境为研究场域,研究对象也多为高校英语教师。以基础教育,特别是以乡村地区中、小学英语教师为对象的实证研究偏少。此外,鲜有研究将工作在地域更为偏远,社会文化情境更为复杂,语言环境更
学位
本研究旨在探讨上海外国语大学巴基斯坦学生学习汉语的语言学习愿景。本研究考察巴基斯坦学生的二语愿景对他们的二语学习动机的影响,即二语动机自我系统(由Dornyei于2005年首次提出的二语学习动机结构)。最后,为了验证他们的的二语动机自我系统,本研究对他们的二语学习动机评估进行深度探究。  本研究具有探索性性质,因此,本研究采用个案研究方法,以质性研究为主要的研究方法。本研究对一组巴基斯坦学生进行焦
学位