纽马克翻译理论视域下日经中文网栏目《酷日本》的翻译策略研究及其启示

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyllovezk1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化时代,媒体是世界各国进行对外宣传和实现本国文化“走出去”的重要载体。人民网、新华网等中国主流新闻媒体纷纷开设日文版网站,面向日本读者讲述中国故事,传递中国声音。同样,日本也通过其“酷日本战略”,积极向世界讲述日本故事,展现日本文化之“酷”。日本传统主流纸媒之一的《日本经济新闻》即在其中文版网站推出《酷日本》栏目积极宣传“酷日本”。纽马克翻译理论的核心是语义翻译和交际翻译,这也是其翻译理论中最主要、最有特色的组成部分。根据不同的内容和文体,纽马克将文本分为具有抒发功能的表达型文本、具有信息功能的信息型文本、具有呼唤功能的号召型文本,并提倡针对不同功能的文本类型应当采用不同的翻译方法——语义翻译或交际翻译。而新闻既属于具有信息功能的信息型文本,又属于具有呼唤功能的号召型文本。本论文在纽马克翻译理论的指导下,研究《日本经济新闻》中文版网站《酷日本》栏目中新闻的日译汉翻译策略,借鉴其重构、适应、加译、解说的翻译策略,在分析人民网的文化类新闻在汉译日上存在的主要问题基础之上探讨相应的改善方法,以期助力中国文化“走出去”,更好地讲述中国故事。本文的绪论部分介绍了研究背景、研究目的、研究对象、研究方法以及先行研究。第一章介绍了“酷日本战略”和《酷日本》栏目;第二章介绍了纽马克翻译理论;第三章在交际翻译理论的指导下研究了《酷日本》的日译汉翻译策略;第四章总结了第三章的翻译策略对中国文化类新闻“走出去”的启示。通过以上研究,本文得出了以下结论:一、不仅传递信息,还应重视交际效果和读者反应;二、传递目标语读者不熟悉的信息时,应加译其熟悉的文化信息;三、在加注前,应把握原语与目标语的文化概念,并判断是否需要解说;四、应根据目标文化,使用重构、适应的翻译策略让读者感受到语言色彩。
其他文献
目前网络文学发展方兴未艾。在“一带一路”背景下,网文“出海”成为中国文化走出去的新途径。《三生三世十里桃花》作为仙侠题材的网络小说,取材于《山海经》,蕴含丰富的中国传统文化。该书凭其优美又风趣的语言风格、跌宕起伏的情节内容,不仅在中国获得超高人气,在海外也掀起一阵仙侠浪潮,可谓中国网文出海的成功之作。2017年3月,小说同名影视剧在中、美、韩、东南亚等多个地区热播,反响热烈。同年6月,小说韩译本也
学位
进入二十一世纪,世界各国的文化交流与互鉴日益深化,译者在文化传播过程中扮演重要角色。为了优化中国特色作品的外译,译者不仅应考虑到翻译活动不同主体之间的互动,还应加强中华文化认同并应对异质文化冲击。译者不仅是不同语言之间转换的媒介抑或是文化成果的接受者,更是其代表的国家文化形象的建构者。翻译意味着一种跨文化交流,在这一过程中译者的定位越来越主动。在具有中华文化色彩的文章的翻译过程中,译者兼具多重身份
学位
目前在土地增减挂钩项目实施工作中存在着现场数据采集效率低,不同事项数据比对麻烦等问题。针对在实施工作中碰到的疑难点,通过对增减挂钩项目实施过程中的业务需求分析、功能设计以及移动GIS技术的有机结合,构造基于移动GIS的土地增减挂钩系统,该系统将有效解决土地增减挂钩项目实施过程中存在的一些问题,改进作业流程,提高项目实施工作效率。
期刊
本研究通过采用AHP+GIS相结合及改进分析方法,共选取土壤侵蚀度、植被覆盖度、水体不同距离缓冲区、植被类型、地形起伏度、海拔高度、坡度、坡向、道路不同距离缓冲区及土地利用类型10项指标,综合评估赤水市生态环境敏感情况,以期为赤水市生态修复提供依据,主要结论如下:1)通过层次分析法(AHP),确定了三个大类及10个小类评估指标权重,其中土壤侵蚀度权重最高,为0.190 4。2)赤水市综合生态环境敏
期刊
随着国际经济形式越来越严峻以及国际经济危机不断爆发,出口以及投资拉动经济增长趋势放缓,消费在拉动经济增长中的作用越来越重要,并且随着内需不足,消费拉动内需也被提上日程。尤其是在人口众多的中国,居民消费潜力巨大,进一步释放中国居民消费潜力能够促进中国经济的长足发展。同时,文化消费是构成中国居民消费的重要组成部分,并且近几年中国居民文化消费呈现不断增长趋势,文化消费主要是满足人们的精神需求,是居民对更
学位
近年,在人工智能技术高速发展的背景下,机器翻译和人工智能不断融合,促进了语音翻译技术快速发展,多家公司陆续推出具有语音翻译功能的APP。相比聘请口译人员做口译,使用语音翻译APP具有成本低、不受时间限制、使用方便等优势。目前,关于语音翻译的研究日渐增多,但和机器翻译相比,数量仍然偏少,日汉间的语音翻译功能的研究更是如此。日汉语音翻译APP的翻译水平发展到了何种程度?与人工译者相比,差距与优势在何处
学位
本文利用Arc GIS影像处理软件和Fragstats景观指数计算软件,采用空间影像数字化的方式,探究昭阳区城区土地利用现状及各绿地景观类型分布特征。结果表明,昭阳区城区耕地面积为88.24 hm2,占研究区总面积的51.00%,位于十一类土地利用类型第一位;昭阳区旧城南部区域各用地类型总体分布均衡,稳定性较好,整体优于新城北部;研究区绿地主要分布在郊区及近郊区,城区中心出现绿地空洞,绿地整体蔓延
期刊
笔者应日本每日新闻记者的要求,承担了对华为鸿蒙系统用户采访的口译任务,本报告即是对这一实践中译员主体性的反思和研究。在这一实践中,笔者作为中国译员,为了使日本读者不受偏见影响,对真实的华为产生较为客观的认识,采取了一些行动以抑制本次采访可能带来的负面声誉影响。在实践过程中,笔者虽然对自己力图介入谈话内容的行为是否正当、合理抱有困惑,但仍坚持原先的想法采取了相应的行动。实践任务结束后,笔者为审视自身
学位
语序是语法的一个重要部分,具体指短语、小句和句子中的词汇顺序,其中多项前置修饰语语序是短语词序的常见的一种复杂类型。根据前人研究,多项前置修饰语语序是由形态句法语义因素和语用因素等多个因素共同决定的。然而到目前为止,这些因素如何共同制约语序尚未达成共识,并且现有研究对汉语和英语中名词前置修饰语语序的影响因素的共性和差异也甚少讨论。本研究旨在比较汉语和英语的多项名词前置修饰语语序,通过逻辑回归分析英
学位
明确土地利用类型转变和植被覆盖度变化的范围、幅度和归因是评估生态工程环境效应的前提。然而,在黄土高原塬区县域尺度类似的研究鲜有报道。基于长时间序列NDVI数据和Landsat系列卫星数据,探究了黄土高原洛川县土地利用和植被覆盖度的变化状况。结果表明:退耕还林(草)工程实施以来,洛川县植被覆盖度从0.6(2000年)增加到0.9(2020年),耕地面积减少了481.8 km2,其中212.8 km2
期刊