德国功能派译论指导下的广告翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:Sqiwei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国经济的迅猛发展,全球化的不断推进,广告在社会生活中的重要性日益凸显,广告翻译活动也越来越必不可少。 然而我国对广告翻译的理论研究远远满足不了社会的需求,传统翻译理论强调“信、达、雅”的翻译原则和译文与原文“忠实”、“等值”的翻译策略已无法适应广告翻译的客观要求。由于缺乏有效的理论指导,广告翻译实践处于无章可循的状态,出现诸多“死译”、“胡译”的现象,阻碍了我国的对外交流。诚然,广告作为一种具有极高商业价值的实用文体,它的终极目的和主要功能就是要使消费者接受它所宣传的商品或服务,由此也决定了广告翻译应该在目的语文化中实现同样的目标和功能。 本文在描述性翻译研究框架内结合德国功能派翻译理论,从宏观角度把广告翻译放到政治、意识形态、经济、文化大背景之中去考察,为研究广告翻译这种有明确功能的文体翻译打开了新的视角。描述性翻译研究给广告翻译研究提供了一个系统的方法学框架和具体的研究方法,即完整的描述与阐释的分析模式;而功能派翻译理论是以目的法则为主导的翻译标准多元化的理论体系,以目的语文本及目的语文化为导向,强调以译文预期功能为目的,根据各语境因素,选择最佳处理方法,在应用于分析广告翻译方面表现出较高的科学性和可操作性。 因此,本文在描述性翻译研究框架内应用德国功能派翻译理论,采用描述和比较的研究模式对收集的成对语料进行分析,以求发现翻译活动是如何在真正的国际背景下进行的。本文将从所选广告译文的功能出发,对照原文,考察广告文本翻译过程中译者充当的角色、原文文本的作用、广告翻译的衡量标准;接着置广告翻译于国际广告活动的大环境下,考察经济文化诸因素如何影响译者为实现翻译目的与功能作出的决策,并尝试将发现的结论运用于翻译测试和教学领域。 通过分析,本文指出,广告翻译不单纯是从源语到目标语的语,、犷运作,而是参照译入语文化的特殊适应性的转换过程。厂L一告翻译不同于传统翻译之处在f它是以日标受众为‘1,,自的,是构成整个营销活动一部分的“赢利性”商业行为。此外,广告译者对策略方法的最佳选择取决于他对文化、意识形态等制约囚素的把握。 全文包括五个部分。第一章简要陈述研究的背景、目的、范围及语料来源:第一章是有关文献的综述,通过对前人研究的梳理来构建本文的理论基础;第气章阐述广告语台的功能、特点,对中英文广告进行深层次的对比:第四章对J一告翻译进行全面分析,并讨论本研究结果对翻译教学和翻译测试领域的启示。第瓦章总结本文的发现,指出其中的不足,并为进一步研究提出几点建议。
其他文献
目的:总结交腿皮瓣修复足部及小腿严重创伤伴皮肤软组织大面积缺损的术前、术后护理要点。方法对5例采用交腿皮瓣修复足部及小腿严重皮肤软组织缺损术后的患者,采用手术前后心
游戏这种教学方式充分体现了尊重儿童自然发展的教育理念。在我国中小学教学中的应用有待加强,游戏对于中小学生的思维扩展,学习能动性和主动性的发挥有着极大的价值。本文聚
目的 ICU重症护理工作意义重大,本研究主要对在此护理工作中对血糖控制的相关作用。方法研究对象是本院重症监护室在2017年1月~2018年1月期间收治的患者88例,平均分为对照组与
建构与法治相适应的法律职业共同体,是法治及其实现的社会结构性要求。本文侧重从法律职业共同体的起源、发展和法律共同体的法治功能进行了阐述;分析了我国法律职业共同体形成
钠钙交换体(Na+/Ca2+exchanger,NCX)是细胞膜上的整合蛋白,在多种细胞起维持细胞钙稳态的重要作用。钠钙交换体有三种同分异构体,即NCX1、NCX2和NCX3。NCX1,也是研究最多的一种钠
以人为本的思想已普遍运用到各个领域,转变经济发展方式也必须以科学发展观为指导,落实以人为本的理念。文章从以人为本的视角探讨经济发展方式的转变,主要围绕四个方面展开:
中国管理咨询业在其二十多年的发展历程中,为中国企业、为其他产业的成长提供了全面、及时的服务,自身也得到了长足发展,不断地走向成熟、走向完善。但由于受内外部各种因素的影
在法治社会中,法律制度的规范是国家治理、社会运行最基本、最主要的方式,法律的触角已经深入到国家活动、社会生活的各个方面。“徒善不足以为政,徒法不能以自行”,以法律的实现
本研究的对象为青少年运动员这一特殊群体,针对其在文化课学习时的态度问题作具体研究,希望客观、真实地反映出青少年运动员的学习态度状况,以及与业余体校生、普通中学生学习态
随着国有企业改革的逐步深入和证券市场的迅速发展,我国上市公司的资产重组高潮迭起。资产重组的浪潮呼唤会计做出与之相应的变革。 本文从分析资产重组对会计基本理论与方