好好先生保罗·路德:从喜剧演员到超级英雄

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:killer_lww
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  It is almost two decades to the day since Paul Rudd first came to public attention and two things about him have remained unchanged since. The first, most obviously, is his face. 2)Save for some 3)faint lines on his forehead, Rudd looks 4)unnervingly similar to how he did in Clueless, which celebrates its 20th anniversary next week and in which he played the 5)love interest Josh.
  The second is his personality: Paul Rudd is just so 6)darn nice. Every interview he has done mentions this and every one of his co-stars says this about him (Amy Poehler recently described him to me in an interview as “Mr. Perfect”).


  By the time I finally meet up with Rudd, he has been stuck inside an airless London hotel room doing interviews for his performance as the 7)eponymous Ant-Man, the latest superhero film in Marvel’s hugely 8)lucrative stable, for more than eight hours, starting at 7 a.m. Yet in his 9)trim suit and dark shirt he couldn’t look less 10)ruffled and more psyched to see me, urging me to partake in refreshments (“No tea? You sure? But you must be so hot!”) and 11)latching immediately on to my transatlantic accent. I’m not surprised that Rudd seizes on my accent—his parents were British Jews from Edgware and Surbiton, and while Rudd was born in New Jersey in 1969 and raised in the U.S., he was often in Britain as a kid to visit relatives in London’s less glamorous suburbs and Basingstoke.
  Part of Rudd’s reputation for niceness comes from his eagerness to self-12)deprecate—not a common trait among Hollywood celebrities—and I had lazily assumed this, too, was an inheritance from his English background. But Rudd puts his self-deprecation down to something more complicated than nationality. His father worked for the airline 13)TWA and the family moved a lot, before settling in Kansas when he was 10.
  “I was always in new schools and had British parents, which was not the norm, and I think there was also…I’m not particularly religious, but I was born Jewish and I always felt like the outsider because I wasn’t Christian or Catholic,” he says. “So I learned early on that I could be accepted if I made people laugh when I turned the joke on myself and, particularly in Kansas, if I made a joke about being Jewish, my friends would laugh really hard, harder than they perhaps should have.”


  Yet he talks about his childhood, Kansas and, in particular, his family with enormous fondness, especially his father, who died six years ago and whom he idolised and references often in our time together. One of the 14)defining memories of his younger years is watching his father 15)crack up on the sofa while watching 16)Monty Python, which planted the seed of him wanting to be a comedian and eventually an actor.   Is his friendliness part of that desire to please or does that come from growing up in the midwest? “There is something about growing up in the midwest that gives a different kind of sensibility,” he agrees. “But if I’m feeling insecure, the smiles and politeness get upped a notch, and maybe that isn’t totally reflective of how I’m feeling on the inside. But, you know, better to be thought of as a nice person than a dickhead.”
  While there might be some truth to that, the man
  is too sweet for it to be just a twitch of insecurity. He doesn’t even 17)wince when he is asked—for what must be the 10 billionth time in his life—about Clueless.“Honestly, I’m just happy to be involved with something that struck a chord with as many people as it did.”
  Rudd could easily have been another cute guy in a 90s film whose career faded out of view in the next decade—another Freddie Prinze Jr, say, or, at best, a Josh Charles—and gives much thanks to Judd Apatow for the opportunities he’s been given. “So as far as having an impact on my career, it was really with Anchorman and then The 40 Year Old Virgin where I took a left turn.”


  These films certainly 18)rejuvenated Rudd’s career, but increasingly they started to look like they were trapping him. For every decent comedy in which he has appeared in the past decade, there have been plenty of 19)meh ones (This is Forty, Our Idiot Brother) and too many terrible ones, too(Admission, Dinner for Schmucks, How Do You Know).
  “Over the last 10 years, I never made a very concerted effort to 20)mix it up. I just wanted to work on things that I liked. But I think I was feeling some fatigue over that and wanted to try something different,” he says. And that brings us to Ant-Man.
  While superhero movies are now part of Hollywood’s landscape, you would go through a lot of names before getting to Rudd’s when thinking of actors you would expect to add to the superhero 21)roster. As Rudd says himself:“I knew being in this would make people say: ‘What? Really?’” But this is partly why he works in the film—after all, a movie about a man whose special power is that he becomes ant-sized is not calling for a classic 22)macho man. And Rudd will appear as Ant-Man in Captain America: Civil War and may well join the rest of the Avengers in future Marvel Universe adventures. After nailing teen romances in the 90s and fratty comedies in the earlier 2000s, the third and equally 23)zeitgeisty part to Rudd’s career may well be starting with superheroes.


  如今,离保罗·路德首次进入观众的视野几乎已有二十年,但他身上的两样东西却从未改变。第一样,显而易见,就是他的脸。除了前额多了一些细纹外,路德的样子看起来简直和在《独领风骚》里的他一模一样,他在里面扮演女主角的暧昧对象乔希。下周就是《独领风骚》上映二十周年纪念日。
  第二样是他的个性:保罗·路德的为人好得过分。他接受的每一个采访都提到过这一点,与他合作过的每一个明星也都这样说(艾米·波勒最近在一个采访中称他为“完美先生”)。
  当我终于见到路德时,他正在伦敦一间密不透风的酒店房间里就电影《蚁人》接受采访,他饰演的正是“蚁人”这个角色。《蚁人》是漫威那赚得盆满钵满的超级英雄系列电影中的最新一部。采访从早上7点开始,已经超过了8小时。然而,身穿整洁西装和深色衬衫的路德在看到我时却不见半分不耐烦的神色,反而充满热情,还劝我吃点东西(“不喝茶?你确定?但你肯定觉得很热!”),他马上就适应了我的英国口音。我并不惊讶路德能适应我的英国口音——他的父母是来自埃奇韦尔和瑟比顿的英国犹太人。虽然路德于1969年在新泽西出生并在美国长大,但他小时候经常过来伦敦的偏远郊区和贝辛斯科托探望他的亲戚。
  路德为人和善的名声部分源自他的自贬——这个特点在好莱坞的名人中并不常见——我偷懒地把这归因于他的英国背景。但路德认为他的自贬与国籍无关,其中的原因更为复杂。路德的父亲以前在美国环球航空公司工作,他们一家经常搬家,直到路德十岁时,他们才在堪萨斯州定居下来。
  “我总是在转学,父母都是英国人,这并不常见。我想这也是因为……我并不特别信奉宗教,但我是个犹太人,总有种自己是个局外人的感觉,因为我既不是基督教徒也不是天主教徒。”他说道,“所以我从小就意识到,如果我开自己玩笑逗乐别人,别人就会接受我,特别是在堪萨斯州,如果我开个与自己是犹太人有关的玩笑,我的朋友会笑得特别起劲,按理说他们本不会笑得那么起劲的。”
  他还谈到了他的童年,除了在堪萨斯州的生活外,路德还热切地谈到了他的家庭,尤其是他的父亲。他父亲在六年前去世了,路德非常崇拜他,在我们的谈话过程中多次提到他。路德有一个尤为重要的童年记忆片段,那就是看着父亲在沙发上一边观看蒙提·派森的电影一边狂笑,这让他萌生了当一名喜剧演员的想法,并最终成为一名演员。
  他的友善是否与他希望取悦别人的渴望或在中西部长大的经历有关?“在中西部长大让我拥有一种与旁人不同的敏感。”他同意。“如果我感到不安,我就会露出微笑,表现得更有礼貌,但也许这并不是我内心的真实感觉。但,你明白的,让人觉得你是一个好人总比让人觉得你是个笨蛋要好。
  也许这是真的,这个男人只要感到一丝不安就会表现得非常友好。甚至当他被问到——这一定是他人生中第一百亿次被问到这个问题——有关《独领风骚》的问题时,他的脸上也没有任何异色。“说实话,有幸参与到一部打动了这么多人的电影,我只感到高兴。”
  路德本可能成为90年代电影里又一个讨观众喜欢的家伙,然后在接下来的十年里渐渐淡出观众的视野——比如说,另一个小弗雷迪·普林兹,或者顶多是另一个乔希·查尔斯。多亏贾德·阿帕图给了他很多的机会,他才没有走上这样的道路,他对此非常感激。“目前为止,对我的事业影响最大的就是《王牌播音员》,然后便是《四十岁的老处男》,这两部电影让我的事业进入了一个新的方向。”
  这些电影当然对路德的事业有所帮助,但渐渐地它们似乎也限制了他的发展。在过去十年他参与的所有喜剧中,有许多无聊片子(《四十而惑》《我们的傻老哥》),还有许多烂片(《爱在招生部》《笨人晚宴》《你怎知道》)。
  “在过去十年里,我没有很尽力让事情有所改变。我只想做自己喜欢的工作。但我也感到了疲惫,想尝试一些不同的东西。”他说道。这就让我们看到了《蚁人》。
  超级英雄系列电影现在是好莱坞的一道风景线,当你回想扮演超级英雄的演员名单时,你脑海里会先闪过许多其他名字才会想到路德。正如路德自己所说:“我知道参演这部电影会让人们说:‘什么?真的?’”但这也是他会参与其中的原因之一,毕竟,男主角的超能力是变成蚂蚁大小,这样一部电影并不需要拥有传统猛男形象的男星。路德将会在《美国队长3:内战》中作为“蚁人”出现,也许以后还会参演其他的《复仇者联盟》系列电影。继上世纪90年代演了许多优秀的青春爱情片以及在本世纪初演了许多“烂仔帮”类型的喜剧片后,路德演艺生涯的第三个重要阶段也许将从超级英雄开始。
其他文献
Even if you were upside-down  I would be beside you  And your world were a strange thing found  I would be beside you  *In my symbolised world  I’m a beautiful girl  In my house on the hill  There is
期刊
If recollecting were forgetting,  Then I remember not.  And if forgetting, recollecting,  How near I had forgot.  And if to miss, were merry,  And to mourn, were gay,  How very 1)blithe the fingers  T
期刊
This was the summer of rain and more rain. They heard it first thing in the morning, loud on the roof of the 1)mobile home. The trails were deep in mud, the long grass soaking, leaves overhead sending
期刊
In a quiet classroom adorned with the joyful creations of small children, Ville Sallinen is learning what makes Finland’s schools the envy of the world.  Sallinen, 22, is teaching a handful of eight-y
期刊
In the fall of 1980 I was on that path, driving from Seattle to Madison, Wisconsin, to graduate school, when I pulled off and slipped down a side road until I found a place to rest for the night, a re
期刊
米尔豪瑟常常将幻想以美国人独有的腔调并入其作品的主题,很多魔幻情节在他的作品中出现过,比如游乐场的机械牛仔活了过来、孩子们在深夜里乘着魔毯飞出窗外,还有那个坐拥着13个老婆逍遥生活的男子。米尔豪瑟笔下的小说情节大都与现实悖行,却又附加于一个合理的主题之上助其表达,让人不得不感慨其文笔灵气逼人。本期推荐小说《十三钗》是米尔豪瑟2013年发表的最新作品,初读时不禁让小编想起了《鹿鼎记》中那个被七位老婆
期刊
十九年前,一部反映国人在海外打拼的电视剧——《北京人在纽约》横空出世,轰动了整个中国。作为国内首部全程在美国拍摄的电视剧,国人首次得以近距离透过镜头,对国外的生活一探究竟;十九年间,不知有多少国人怀揣着淘金梦在自由女神像孤傲的注视下涌入纽约;十九年后,从物质文明上来讲,北京已然并无逊色于纽约之处:我们有悠久的历史、低于纽约的物价、四通八达的交通、各式各样的美味佳肴,多说一句,我们还有美丽的姑娘和憨
期刊
“The best ones are right under the rocks,” said Nuno Aramac, before slipping under the water like a seal. The two of us had swum to the base of a cliff where we were collecting 1)goose barnacles. I sa
期刊
A not-so-wise man once said, “A good neighbor is a fellow who smiles at you over the back fence, but doesn’t climb over it.” Maybe that’s the definition of a “good”neighbor, but if you want a “great”
期刊
The medical team hung back in the hallway before entering the patient’s room. The intern had just presented the case—a 50-year-old man who’d never seen a doctor until three months before, when he noti
期刊