纪录片字幕日译过程中的变译方法研究

来源 :成长·读写月刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Zoeyha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘 要】随着中日两国文化交流的日益发展,中国大量的音像作品走向日本。字幕翻译就是音像作品对外传播时的重要手段之一。字幕翻译的质量的高低直接影响作品的传播效果。本文主要探讨变译理论中“减”“编”“增”的变通手段在字幕翻译中的应用及其可行性。
  【关键词】字幕翻译;变译理论;文化交流
   “变译”是针对“全译”的概念提出的,黄忠廉老师指出变译理论的核心是变通,即在翻译过程中根据一定的目的和要求进行増译、减译、编译等处理方法。字幕翻译又因其特定要求有一定的字数限制,必须满足简洁且通俗易懂的双重特性。以下笔者以纪录片《国宝档案》日文字幕版为例分析字幕翻译方法的选择。
   一、减译方法在字幕翻译中的应用
   减译的翻译方法一直被视为字幕翻译的主要策略。减译包括省略和缩译。这是因为通常字幕翻译对字数是有一定的限制的,因此在翻译过程中会对原语信息进行处理,一些不影响整个篇章意义的冗余信息以及重复的信息通常会缩译或者不译。缩译属于浓缩的变译。
   例1:
   原文:您好观众朋友,欢迎收看国宝档案。
   译文:こんにちは 「国宝档案」です。
   例2:
   原文:然而经过1700多年的风雨洗礼
    过去的土台子,早已不复存在。
   译文:だが、1700年以上経った今
   その台の姿はどこにもない
   例3:
   原文:1936年人们在修缮武侯宫时发掘出土了一件残字石碑。
   译文:1936年 武侯宮修復の際
   一枚の石碑が発掘された
   例4:
   原文:故事的主角也并不是大家所熟悉的诸葛亮
   译文:主人公も諸葛亮ではなく
   例5:
   原文:在赤壁之战中,巧借东风
   为火烧赤壁立下了奇功。
   译文:赤壁の戦いで東南の風を利用し、
   素晴らしい功績を残しました。
   例6:
   原文:专家说 赤壁地处江南 而江南多暖冬,冬至后,多刮东风。
   译文:赤壁のある江南の地では 冬でも暖かく
   冬至の後も 東南の風が吹くという
   解释:
   例1中的“观众朋友”“欢迎收看”在译文中没有翻译,直接省略,这样一来耿介符合日语的语言习惯。
   例2 中“风雨洗礼”在该句中省略没有翻译,但是不影响译文的效果,对于此类表示程度的词语,在不影响译文效果的前提下基本没有翻译。同样,
   例3中“残字石碑”属于特有的中国文化负载词语,即使翻译,对于受众来说也不明所以,相反会影响整句的效果。例4中的“大家所熟悉”作为修饰诸葛亮的定语也没有翻译,在这里笔者认为主要是由于考虑到字幕翻译的字数限制问题,同样这一定语的作用并不大,不影响整句的效果。
   例5中省略了“火烧赤壁”,由于火烧赤壁有一定的历史环境,对于日本受众来说,一般不了解火烧赤壁的历史,如果将火烧赤壁硬译出来的话就会令读者感觉不知所云。所以对此类信息的处理可以选择不译。
   例6中的“专家说” 为汉语中的常用说法,在不影响上下文效果的前提下采取了模糊译法,翻译成了 “という”,而没有采取“専門家によると”这样直译的方法。
   二、编译方法在字幕翻译中的应用
   “编”即编辑。笔者认为编译有两方面含义。在句子层面上为了更加有条理地叙述,合理优化结构;在词语层面上对文化负载词汇进行解释说明,以使译文更加符合受众的语言习惯。
   (一)句子层面的重新编排
   例7:
   原文:武侯是诸葛亮的谥号
   因诸葛亮生前功劳大
   死后被封为忠武侯
   译文:武侯とは 死後
   忠武侯に封じられた
      諸葛亮の贈り名である。
   例8:
   原文:然而在现实生活中,诸葛亮果然借来了东风了吗?
   译文:彼が東南の風を呼んだのは事実だろうか?
   解释:例7中省略了“因诸葛亮生前功劳大”这一信息,并且整个句子结构做了调整,原句中相当于两个句子,而译文则只是对武侯一词做解释的一个句子。整个句子结构也调整成“???とは???である”,一个易于理解的句式。例8首先将 “东风”明确翻译成了“東南の風”。同时整个句子重新编排,相对于原文“诸葛亮果然借来了东风了吗”这样的中式表达,译文更加明确,相比直译更易于受众接受。
   (二)词语层面的编译
   例9:
   原文:在三国演义中,诸葛亮神机妙算
   译文:諸葛亮は『三国志演義』で
   巧みな計略を立て
   例10:
   原文:关于《三国演义》中的这段故事,有一种说法认为诸葛亮借东风的真正目的是为了金蝉脱壳
   译文:『三国志演義』には 諸葛亮の真の目的は
   周瑜から 身を守ることだったとある。
   解释:例9中的“神机妙算”翻译成了“巧みな計略を立て”,而原文的“神机妙算”是译文“巧みな計略を立て”的一种夸张表现诸葛亮计策高明的一种说法。这里如果采取直译的方法在译文环境中就显得过于夸张。例10中”将“金蝉脱壳”这个文化负载词具体明确翻译为“身を守る”,明示了句子含义。
   三、改译方法在字幕翻译中的应用
   例13:
   原文:既生瑜 何生亮
   译文:我々はなぜ同時代に生まれたのだろう
   例14:
   原文:在机会尚未成熟之时 急躁冒进
   译文:機が熟さぬうちに 敵軍へ突っ込み
   例15:
   原文:赤壁之战中,诸葛亮草船借箭也是一段家喻户晓的故事
   译文:“赤壁”でもう一つ有名なのが諸葛亮が草船で矢を借りた話だ。
   解释:例13中将“既生瑜、何生亮”转译为“我々はなぜ同時代に生まれたのだろう”,相当于对原句的一个解释说明。例14中将“急躁冒进”转译为“敵軍へ突っ込み”,此处如果不采取转译的策略的话在译文中就会显得突兀,和后文的“在落凤坡不幸中箭身亡”很难搭配。例15中对“家喻户晓”仅用 “有名”一词代替,但并不影响上下文的理解,同时对“草船借箭”一词采取解释说明的方式进行转译。
   以上以以纪录片《国宝档案》日文字幕版为例,对变译方法在字幕翻译中的应用进行了大致总结,从中可以看出字幕翻译中应用最为广泛的方法为缩略方法,表现词语句子的省略和缩译。同时,在中式的句子表达及结构上,译文需要按照受众的角度对译文进行编译。此外在一些中国特有词汇的处理上会根据上下文选择采取明示化的转译等方法。
其他文献
在联合国“遍及全球”项目中,不少发展中国家的儿童学习标准中都列出了“学习品质”,而我国新颁布的《3-6岁儿童学习与发展指南》中要求重视幼儿的学习品质,充分尊重和保持幼儿的好奇心和学习兴趣,帮助幼儿逐步养成积极主动、认真专注、敢于探究等学习品质。由此可见,幼儿的学习品质已经成为制定早期儿童学习标准中不可或缺的一个方面,也成为所有幼儿教师和家长所关注的一个热点。在学前教育阶段培养儿童良好的学习品质,对
期刊
门前老树长新芽  院儿里枯木又开花  半生存了好多话  藏进了满头白发  记忆中的小脚丫  肉嘟嘟的小嘴巴  一生把爱交给她  只为那一声爸妈  时间都去哪儿了  还没好好感受年轻就老了  生儿养女一辈子  满脑子都是孩子哭了笑了  时间都去哪儿了  还没好好看看你眼睛就花了  柴米油盐半辈子  转眼就只剩下满脸的皱纹了   上周去进行了“家长教育”培训,彻底被专家洗脑,对于家庭教育我有了很多全新
期刊
【摘 要】当前幼儿的重点教育就是幼儿科学领域的教育,随着社会各界人士的重视,我们也要针对幼儿的科学教育做出相应的创新。本文通过可以让幼儿提问的方式以及教师回答的方式、教师要设置一些有利于科学发展的一些活动,教师和幼儿们都参与进来,推动幼儿科学的教育发展。为培养科学素养高以及德智体美劳全面发展的学生而做出自己的贡献。  【关键词】幼儿教育;科学领域;创新方式   随着世界的发展,国家的进步,我国幼
期刊
【摘 要】娃娃家是小班幼儿最喜欢的游戏。以往游戏其实并不是孩子真正喜欢的游戏,它极大地压抑了幼儿在活动中的主动性和创造精神。本文根据自主游戏所提倡的自主精神,对小班幼儿在“娃娃家”游戏中的自主性进行了探讨。  【关键词】小班幼儿;娃娃家;自主游戏    以往在组织小班幼儿玩娃娃家游戏时,教师们往往顾虑重重,认为孩子年龄小,经验不丰富,能力有限,于是就按照自己的意愿为幼儿布置。这样的游戏其实并不是
期刊
【摘 要】自古以来笔墨在中国画都有非常重要的地位,它是中国画的基本语言和重要元素,是不得不提的技法,更是画家心灵的寄托,情感的表达,功底与能力的表现,本文旨在梳理陆俨少山水画刍议中对笔墨的解读,并就笔墨的实际运用和笔法墨法的理论知识进行概括。使我们对中国画的笔墨有一个更深层次的认识。让我们体会到绘画理论知识的指导性作用,从而理解读书对绘画的重要性。  【关键词】陆俨少;山水画;笔墨精神   一、
期刊
【摘 要】习近平多次强调中华优秀传统文化是中华民族的“根”和“魂”,是中华民族的“精神命脉”。他指出:“研究孔子、研究儒学,是认识中国人的民族特性、认识当今中国人精神世界历史来由的一个重要途径。”儒家思想博大精深,是中华民族传统文化的核心和基础,有着超越国界、超越时代的深远影响。孔子是儒家最具代表性的人物,《论语》是研究孔子教育思想最基本、最重要的参考文献,探究《论语》中关于君子品格的论述,与大
期刊
【摘 要】安徽省芜湖市是一个佛教文化氛围浓厚的地区,在此地佛教居士的养老模式主要有寺庙养老、自发组织养老、居家养老三种。本文通过对此三种养老模式的分析,旨在反映宗教在现代社会中呈现出的一些新功能——分担养老压力以及开展临终关怀。进而探讨切实可行的宗教参与社会养老的途径。  【关键词】佛教居士;养老;社会反哺;临终关怀   芜湖历史悠久、文化底蕴深厚,是一个五大宗教齐全的地区。因为距离佛教圣地九华
期刊
【摘 要】幼儿生活自理能力的形成,有助于培养幼儿的责任感、自信心以及自己处理问题的能力,对幼儿今后的生活也会产生深远的影响。因此,教师和家长应抓住这个秩序的敏感时期,让孩子做一些力所能及的简单劳动,培养其生活的自理能力,培养其良好的生活习惯。  【关键词】幼儿;生活自理能力;培养   幼儿期是人的一生身心发展尤其大脑结构和机能发展最为旺盛的时期,更是良好生活习惯形成的关键期。在这个阶段,儿童极易
期刊
【摘 要】幼儿学前教育是家长和老师永远关注的问题,教育方法、策略不当,教育内容缺失,教育主题不明确,将直接影响孩子身心的健康成长, ,本文对目前学前教育的现状做了详细分析,并提出了对策,希望为幼儿学前教育提供解决思路。  【关键词】幼儿;学前教育;对策;重视   每个儿童都应该有一个尽可能好的人生开端;每个儿童都应该接受良好的基础教育;每个儿童都应有机会充分发掘自身潜能,成长为一名有益于社会的人
期刊
【摘 要】优美凝练流播千古的古典诗词,既可以提高学生的文学修养与文学品位,又可以陶冶学生的道德情操,更可以刷新学生的人生底色。故此,教学时,我们应该采用下列诸多方法引导学生诵读品鉴古典诗词:一、激兴趣,常记诵;二、观其人,诵其诗;三、读百遍,现其意;四、知古今,辨异同;五、会其意,感其情。  【关键词】小学高年级;古典诗词教学;技巧;文学修养   我国古代文学宝库中的古典诗词,既是一曲曲婉转动听
期刊