论文部分内容阅读
Food, is inseparable[不可分开的] from the history of mankind[人类]. And now, 2013, introducing a whole new approach[方法] to food, tasting and savoring[尝到或闻到] food with your nose.
How to?
1. Choose.
2. Insert[插入].
3. Smell.
4. Eat.
And that’s all there is to it.
So, are we ready to savor this?
Let’s say[比方说] you’re a student with no money. All you need is some white rice and your stomach[胃] will feel satisfied.
Let’s say you’re a woman on a diet[节食]. Obviously, calories[卡路里(热量单位)] are not an issue[问题] when you are dining[用餐] at Hana Yakiniku.
Now, let’s say there’s a couple[情侣] going out on a date[约会]. We’re pretty sure, this will help bring them closer.
Have you ever wished that your iPhone could bring you the smell of coffee, curry[咖喱粉] or steak?
No? Well, Japanese company Scentee has invented a spherical[球状的] iPhone attachment that can squirt out aromas[香味] ranging from flowery to savory. Each scent[气味] comes in a separate cartridge[弹药筒], which you can change out by opening up the device. And to power it up, all you have to do is plug[插上] it into your phone’s headphone jack.
In the words of Scentee’s CEO Koki Tsubouchi: “The iPod made music portable[可移动的]. We want to do that for scent.”
If you’re in the mood for[对某事有心情] food smells, Scentee has an app called Hana Yakiniku, which roughly[概略地] translates to “nose grilled[烤的] meat,” programmed with three scents: short ribs[肋骨], grilled beef and buttered potatoes.
Tsubouchi insists the app is supposed to be fun, even silly.
Still, we were curious—could the smell of meat actually satisfy cravings[渴望] for it? Smell, of course, is very closely connected to taste. According to Marcia Pelchat, sensory[感官的] psychologist at the Monell Chemical Senses Center, our tongues are able to distinguish between[区别] sweet, savory, bitter and tart. But “smell provides a lot of the variety in flavor[滋味],” she tells us.
It’s no surprise, then, that food manufactures have long been interested in using smell to manipulate[巧妙控制] our sense of taste[味觉]. But to truly trick[哄骗] your mind into thinking you’re eating beef, you would have to chomp[大声咀嚼] on something that at least feels like meat. Lettuce won’t work, but fake meat might—which means this could be a good app for vegetarians with withdrawal [撤回] cravings.
你曾希望你的苹果手机能让你闻到咖啡、咖喱或者烤肉的气味吗?
没想过?好吧,日本Scentee公司发明了一种球状的苹果手机配件,可以喷出从花香到菜肴香的气味。每种香味收入一个单独的小圆桶,通过打开这个设置你就可以变换出(不同的气味)。而要启动它,你所要做的就是将其插入苹果手机的听筒插孔里。
用Scentee公司执行总裁坪内圣的话来说:“苹果iPod让音乐可以随身携带,我们想让气味也可以这样。”
如果你有心情闻食物的味道,Scentee公司推出了一款名叫华烧肉的应用程序,粗略地翻译为“鼻烤肉”,内置三种气味:排骨、烤牛肉和黄油土豆。
坪内强调这个程序应该是用来玩玩的,甚至是幼稚的。
尽管如此,我们依然好奇——这种肉的香味真能实实在在地满足人们对它的渴望吗?当然,嗅觉是和味觉紧密联系起来的。据莫奈尔化学感官中心的感知心理学家玛西亚·佩尔莎说,我们的舌头能够辨别甜、咸、苦和酸,但是“气味在滋味上提供了许多变化”,她这样告诉我们。
这并不奇怪,而且,食物制造商已经长期用气味来操控我们的味觉了。但要真正诱骗你的大脑让你想像你正在吃牛肉,你就不得不咀嚼点儿至少什么吃起来像肉的东西。生菜不行,但是人工肉也许可以——意味着这款程序可以为素食者作一种很好的抑制食欲的软件。
How to?
1. Choose.
2. Insert[插入].
3. Smell.
4. Eat.
And that’s all there is to it.
So, are we ready to savor this?
Let’s say[比方说] you’re a student with no money. All you need is some white rice and your stomach[胃] will feel satisfied.
Let’s say you’re a woman on a diet[节食]. Obviously, calories[卡路里(热量单位)] are not an issue[问题] when you are dining[用餐] at Hana Yakiniku.
Now, let’s say there’s a couple[情侣] going out on a date[约会]. We’re pretty sure, this will help bring them closer.
Have you ever wished that your iPhone could bring you the smell of coffee, curry[咖喱粉] or steak?
No? Well, Japanese company Scentee has invented a spherical[球状的] iPhone attachment that can squirt out aromas[香味] ranging from flowery to savory. Each scent[气味] comes in a separate cartridge[弹药筒], which you can change out by opening up the device. And to power it up, all you have to do is plug[插上] it into your phone’s headphone jack.
In the words of Scentee’s CEO Koki Tsubouchi: “The iPod made music portable[可移动的]. We want to do that for scent.”
If you’re in the mood for[对某事有心情] food smells, Scentee has an app called Hana Yakiniku, which roughly[概略地] translates to “nose grilled[烤的] meat,” programmed with three scents: short ribs[肋骨], grilled beef and buttered potatoes.
Tsubouchi insists the app is supposed to be fun, even silly.
Still, we were curious—could the smell of meat actually satisfy cravings[渴望] for it? Smell, of course, is very closely connected to taste. According to Marcia Pelchat, sensory[感官的] psychologist at the Monell Chemical Senses Center, our tongues are able to distinguish between[区别] sweet, savory, bitter and tart. But “smell provides a lot of the variety in flavor[滋味],” she tells us.
It’s no surprise, then, that food manufactures have long been interested in using smell to manipulate[巧妙控制] our sense of taste[味觉]. But to truly trick[哄骗] your mind into thinking you’re eating beef, you would have to chomp[大声咀嚼] on something that at least feels like meat. Lettuce won’t work, but fake meat might—which means this could be a good app for vegetarians with withdrawal [撤回] cravings.
你曾希望你的苹果手机能让你闻到咖啡、咖喱或者烤肉的气味吗?
没想过?好吧,日本Scentee公司发明了一种球状的苹果手机配件,可以喷出从花香到菜肴香的气味。每种香味收入一个单独的小圆桶,通过打开这个设置你就可以变换出(不同的气味)。而要启动它,你所要做的就是将其插入苹果手机的听筒插孔里。
用Scentee公司执行总裁坪内圣的话来说:“苹果iPod让音乐可以随身携带,我们想让气味也可以这样。”
如果你有心情闻食物的味道,Scentee公司推出了一款名叫华烧肉的应用程序,粗略地翻译为“鼻烤肉”,内置三种气味:排骨、烤牛肉和黄油土豆。
坪内强调这个程序应该是用来玩玩的,甚至是幼稚的。
尽管如此,我们依然好奇——这种肉的香味真能实实在在地满足人们对它的渴望吗?当然,嗅觉是和味觉紧密联系起来的。据莫奈尔化学感官中心的感知心理学家玛西亚·佩尔莎说,我们的舌头能够辨别甜、咸、苦和酸,但是“气味在滋味上提供了许多变化”,她这样告诉我们。
这并不奇怪,而且,食物制造商已经长期用气味来操控我们的味觉了。但要真正诱骗你的大脑让你想像你正在吃牛肉,你就不得不咀嚼点儿至少什么吃起来像肉的东西。生菜不行,但是人工肉也许可以——意味着这款程序可以为素食者作一种很好的抑制食欲的软件。