论文部分内容阅读
【摘要】《老友记》作为美国经典情景喜剧,其幽默诙谐的语言赢得了许多观众的喜爱。剧中幽默成因不同,很多是由于违反Grice提出的合作原则而产生。本文从违反合作原则角度对剧中对话进行深入分析,旨在帮助观众更好的理解英语在情景喜剧中的幽默处理方式以及提高其欣赏能力。
【关键词】合作原则;违反;幽默
【作者简介】王一诺(1998.06-),女,汉族,陕西商州人,山东理工大学,本科,本科在读,研究方向:英语翻译。
引言
《老友记》的盛名享誉全球,至今仍在全球各处热映。故事围绕六位生活在纽约曼哈顿的青年展开,叙述了他们在一起的十年美好时光。剧中人物生动幽默的对话内容是该剧的一大亮点。从语用学的角度分析,该剧中大量幽默效果是因违背合作原则而造成。本文将根据违背合作原则的角度,深入分析《老友记》中的幽默成因,使观众更深刻的理解美国幽默文化。
一、合作原则
合作原则由美国语言哲学家Grice首先提出,他指出:谈话受一定条件限制,人们的交谈之所以不会成为一连串互不连贯的话语是因为谈话人都遵循一个目的:相互配合。他把这种共同遵守的守则称为“合作原则”(何兆熊,2005)。Grice在其著作《Logic and Conversation》(1975)中详细指出,合作原则可以具体体现为以下四条准则:
1.数量准则(Quantity maxim)。
(1)使你的话语如(交谈的当前目的)所要求的那样信息充分。
(2)不要使你的话语比所要求的信息更充分。
2.质量准则(Quality maxim)。
(1)不要说自知是虚假的话。
(2)不要说缺乏足够证据的话。
3.关系准则(Relation maxim)。
(1)说话要有关联。
4.方式准则(Manner maxim)。
(1)避免含混不清。
(2)避免歧义。
(3)要简练(避免冗长)。
(4)要有序。中国语用学会会长,著名语言学家,何自然在其著作《语用学与英语学》(1997)中指出:Grice在提出了合作原则的同时,也同样指出,实际情况下,人们不可能统一遵守以上的所有原则。甚至,人们会通过刻意违反合作原则以求达到自身的某些目的。说话者会在与听话者都知情的情况下故意破坏合作原则,说出一些表面上来起来不合逻辑的话。在这种情况下,听话者并不会只领会单纯的字面意思,而是通过已知语境,结合自身语言能力,深层次的理解信息内容。Grice将其称为“言外之意”,而这份“言外之意”也通常体现出许多语言幽默的奥秘。
二、《老友记》违反合作原则创造的幽默效果
1.违反数量的准则。
(1)Monica: Rachel is supposed to be back from Greece by now.
Ross: Oh! So you... you talked to her? Did she sound mad?
Monica: No! But...she likes me.
Ross当初在机场约定与Rachel一起去希腊散心,但在Ross准备登机的那一刻因为Emily的突然出现,最终没有选择登机,留下了毫不知情的Rachel独自一人前往希腊。因此当Ross得知Rachel终于从希腊回来时,他心中忐忑不安。Ross担心Rachel会生气,所以当Monica结束与Rachel的通话后,Ross小心翼翼的询问Monica电话那头的Rachel听上去是否还在生气。而Monica在回答Ross问题时,除了说到“不,她没有生气。”之外,还特意补充了一句“但是她喜欢我。”
Monica的言外之意则是,她不生气是因为她对我没意见,但她对你却有不满。根据听到这句话后Ross无奈的表情可得知对话双方都领回了这段对话的言外之意。因此,这看似多余的一句话却营造出了无比契合的幽默效果。
(2)Nurse: Have you sort of haven contractions?
Phoebe: Not yet. I heard they really hurt. Em...Do they hurt?
Nurse: Well...
Phoebe: Oh my god!!
该段对话发生在一家医院,彼時Phoebe即将临盆。当护士询问起Phoebe是否已出现宫缩的情况时,紧张的Phoebe回答道:“没有,但我听说宫缩会很疼,真的会疼吗?”面对这样的疑问,护士只说了一句简短的:“那个...”。表面上,护士并没有提供一个信息量充足的回答,实际上却是从侧面证实了“宫缩一定会很疼”的信息。因此Phoebe在听到护士这样的回答后立即大惊失色,充满了恐惧。
2.违反质量的准则。
Frank: Chandler is a girl!
Monica: How come?
Frank: They must have read the ultrasonic wrong. But Chandler is a girl! Chandler is a girl!!
Chandler: OK! Keep saying it!
这段对话发生于Phoebe在产房生孩子时,孩子的父亲Frank在孩子出生前决定以好哥们Chandler的名字来命名自己的小儿子。结果不曾想到医生在几个月前为Phoebe做超声波时出现了失误,最小的孩子其实是一个女孩。因此在小女儿出生时,Frank又意外又激动的冲出产房,对守在门外的一群朋友们大喊:“Chandler是个女孩!Chandler是个女孩!”。听到这句话的Chandler说到:“很好!继续喊吧!”。 很明显,Chandler没有说真心话,他违背了质量准则的第一条:说出自己认为不是事实的话语。Chandler实际在暗示Frank的声音太大,会对自己的形象产生不必要的损害。他是在向Frank传递言外之意,即“不要这么大声说话,你让我很尴尬。”。Chandler窘迫的表情对比表面上附和的语气制造出了令人捧腹的幽默效果。
3.违反关系的准则。
Rachel: This is all my fault. And you know why? Because I made very bad decisions.
Chandler: Oh, that’s not true.
Rachel: Yes! It is! I went to Ross’s stupid wedding. I put on a cheerleading outfit to seduce Joshua. Then I lost him because I asked him to marry me after 4 dates. Then I went to Greece on somebody else’s honeymoon. Okay? Do those sound like very good decisions to you?
Chandler: I...I like your little braid.
Rachel在经历了多种情感受挫后向Chandler感慨自己总是做出错误的决定。Chandler作为多年好友,当下立即安慰Rachel表示事实并不是这样的。而情绪激动的Rachel又说道:“事实就是这样!我赶去Ross的婚礼,打扮得像个啦啦队队长倒追约书亚,约了四次会就让他娶我,把他直接吓跑。然后我还去了希腊去渡别人的蜜月。这些决定对你们而言像是好的决定吗?”面对这样激烈的问题,Chandler用微弱的声音小声回应:“你今天的辫子编的真好看。”
Chandler的回应表面上与对话毫无联系,实际上传达出他在面对Rachel的逼问时,心中的不知所措和想要回避这场对话的心情。Chandler没有想到自己的安慰并没有宽慰Rachel心中的忧虑,反而激发出了Rachel更多的自责。面对这样意想不到的情景,Chandler用一句突兀的赞美准确的表达出自己的无可奈何与尴尬。这看似突兀的对话所却产生了十分贴切的幽默效果,也正符合了Chandler在剧中冷幽默的形象。
4.违反方式的准则。
Monica: Listen, I think there is something you should know.
Chandler: Is this about you dating the nurse? Yeah...I’m so fine with it. You and I are just goofing around.
Monica: Actually I was gonna tell you I was gonna get out of it. But... Hey, If we are just goofing around, maybe I will go out with him.
Candler: Fine! Maybe I will too!
Chandler與Monica正在秘密交往,两人实际早已两心相悦,但碍于面子谁不愿直说。而Chandler无意得知Rachel向Monica介绍男朋友时,碍于面子的Chandler故作无所谓的表示两人只是在“玩玩而已”。这让Monica很失望,本来不打算去赴约的她又赌气同意约会。这样的举动让Chandler乱了阵脚,却也只能表面镇定的说道:“好啊,那我也会去!”
Chandler的话违反了方式准则的第二条:避免产生歧义句。“Maybe I will too.”这句话不仅可被理解为“Maybe I will start dating someone else too.”,也可以被理解为“Maybe I will date your date too.”。从Monica忍俊不禁的表情中,我们得知对话双方都领回了这句话的含义,Chandler是在有意制造一种轻松的气氛来缓和刚才与Monica的矛盾冲突。这句因违背方式准则而产生幽默效果的对话也堪称《老友记》中的经典片段之一。
三、小结
本文从语用学的角度入手,以Grice的合作原则为理论基础,将经典情景喜剧《老友记》作为分析对象,再根据《老友记》中出现违反合作原则的对话深入分析其产生的幽默效果。本文一共选取了五段经典对话,详细的阐释了每段对话分别是如何违背合作原则中的数量原则,质量原则,关系原则,方式原则且达到幽默效果的。本文还有诸多不足之处,旨在帮助读者更好地理解《老友记》的魅力的同时,也能有助读者对语言幽默的鉴赏能力。希望更多的语言学习者能够加入语用学研究的行列,将语用学的理论充分运用,来解释更多的语言现象。
参考文献:
[1]Grice. Logic and Conversation[M]. The President and Fellows of Harvard College,1975.
[2]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教学出版社, 1997.
[3]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教学出版社,2005.
【关键词】合作原则;违反;幽默
【作者简介】王一诺(1998.06-),女,汉族,陕西商州人,山东理工大学,本科,本科在读,研究方向:英语翻译。
引言
《老友记》的盛名享誉全球,至今仍在全球各处热映。故事围绕六位生活在纽约曼哈顿的青年展开,叙述了他们在一起的十年美好时光。剧中人物生动幽默的对话内容是该剧的一大亮点。从语用学的角度分析,该剧中大量幽默效果是因违背合作原则而造成。本文将根据违背合作原则的角度,深入分析《老友记》中的幽默成因,使观众更深刻的理解美国幽默文化。
一、合作原则
合作原则由美国语言哲学家Grice首先提出,他指出:谈话受一定条件限制,人们的交谈之所以不会成为一连串互不连贯的话语是因为谈话人都遵循一个目的:相互配合。他把这种共同遵守的守则称为“合作原则”(何兆熊,2005)。Grice在其著作《Logic and Conversation》(1975)中详细指出,合作原则可以具体体现为以下四条准则:
1.数量准则(Quantity maxim)。
(1)使你的话语如(交谈的当前目的)所要求的那样信息充分。
(2)不要使你的话语比所要求的信息更充分。
2.质量准则(Quality maxim)。
(1)不要说自知是虚假的话。
(2)不要说缺乏足够证据的话。
3.关系准则(Relation maxim)。
(1)说话要有关联。
4.方式准则(Manner maxim)。
(1)避免含混不清。
(2)避免歧义。
(3)要简练(避免冗长)。
(4)要有序。中国语用学会会长,著名语言学家,何自然在其著作《语用学与英语学》(1997)中指出:Grice在提出了合作原则的同时,也同样指出,实际情况下,人们不可能统一遵守以上的所有原则。甚至,人们会通过刻意违反合作原则以求达到自身的某些目的。说话者会在与听话者都知情的情况下故意破坏合作原则,说出一些表面上来起来不合逻辑的话。在这种情况下,听话者并不会只领会单纯的字面意思,而是通过已知语境,结合自身语言能力,深层次的理解信息内容。Grice将其称为“言外之意”,而这份“言外之意”也通常体现出许多语言幽默的奥秘。
二、《老友记》违反合作原则创造的幽默效果
1.违反数量的准则。
(1)Monica: Rachel is supposed to be back from Greece by now.
Ross: Oh! So you... you talked to her? Did she sound mad?
Monica: No! But...she likes me.
Ross当初在机场约定与Rachel一起去希腊散心,但在Ross准备登机的那一刻因为Emily的突然出现,最终没有选择登机,留下了毫不知情的Rachel独自一人前往希腊。因此当Ross得知Rachel终于从希腊回来时,他心中忐忑不安。Ross担心Rachel会生气,所以当Monica结束与Rachel的通话后,Ross小心翼翼的询问Monica电话那头的Rachel听上去是否还在生气。而Monica在回答Ross问题时,除了说到“不,她没有生气。”之外,还特意补充了一句“但是她喜欢我。”
Monica的言外之意则是,她不生气是因为她对我没意见,但她对你却有不满。根据听到这句话后Ross无奈的表情可得知对话双方都领回了这段对话的言外之意。因此,这看似多余的一句话却营造出了无比契合的幽默效果。
(2)Nurse: Have you sort of haven contractions?
Phoebe: Not yet. I heard they really hurt. Em...Do they hurt?
Nurse: Well...
Phoebe: Oh my god!!
该段对话发生在一家医院,彼時Phoebe即将临盆。当护士询问起Phoebe是否已出现宫缩的情况时,紧张的Phoebe回答道:“没有,但我听说宫缩会很疼,真的会疼吗?”面对这样的疑问,护士只说了一句简短的:“那个...”。表面上,护士并没有提供一个信息量充足的回答,实际上却是从侧面证实了“宫缩一定会很疼”的信息。因此Phoebe在听到护士这样的回答后立即大惊失色,充满了恐惧。
2.违反质量的准则。
Frank: Chandler is a girl!
Monica: How come?
Frank: They must have read the ultrasonic wrong. But Chandler is a girl! Chandler is a girl!!
Chandler: OK! Keep saying it!
这段对话发生于Phoebe在产房生孩子时,孩子的父亲Frank在孩子出生前决定以好哥们Chandler的名字来命名自己的小儿子。结果不曾想到医生在几个月前为Phoebe做超声波时出现了失误,最小的孩子其实是一个女孩。因此在小女儿出生时,Frank又意外又激动的冲出产房,对守在门外的一群朋友们大喊:“Chandler是个女孩!Chandler是个女孩!”。听到这句话的Chandler说到:“很好!继续喊吧!”。 很明显,Chandler没有说真心话,他违背了质量准则的第一条:说出自己认为不是事实的话语。Chandler实际在暗示Frank的声音太大,会对自己的形象产生不必要的损害。他是在向Frank传递言外之意,即“不要这么大声说话,你让我很尴尬。”。Chandler窘迫的表情对比表面上附和的语气制造出了令人捧腹的幽默效果。
3.违反关系的准则。
Rachel: This is all my fault. And you know why? Because I made very bad decisions.
Chandler: Oh, that’s not true.
Rachel: Yes! It is! I went to Ross’s stupid wedding. I put on a cheerleading outfit to seduce Joshua. Then I lost him because I asked him to marry me after 4 dates. Then I went to Greece on somebody else’s honeymoon. Okay? Do those sound like very good decisions to you?
Chandler: I...I like your little braid.
Rachel在经历了多种情感受挫后向Chandler感慨自己总是做出错误的决定。Chandler作为多年好友,当下立即安慰Rachel表示事实并不是这样的。而情绪激动的Rachel又说道:“事实就是这样!我赶去Ross的婚礼,打扮得像个啦啦队队长倒追约书亚,约了四次会就让他娶我,把他直接吓跑。然后我还去了希腊去渡别人的蜜月。这些决定对你们而言像是好的决定吗?”面对这样激烈的问题,Chandler用微弱的声音小声回应:“你今天的辫子编的真好看。”
Chandler的回应表面上与对话毫无联系,实际上传达出他在面对Rachel的逼问时,心中的不知所措和想要回避这场对话的心情。Chandler没有想到自己的安慰并没有宽慰Rachel心中的忧虑,反而激发出了Rachel更多的自责。面对这样意想不到的情景,Chandler用一句突兀的赞美准确的表达出自己的无可奈何与尴尬。这看似突兀的对话所却产生了十分贴切的幽默效果,也正符合了Chandler在剧中冷幽默的形象。
4.违反方式的准则。
Monica: Listen, I think there is something you should know.
Chandler: Is this about you dating the nurse? Yeah...I’m so fine with it. You and I are just goofing around.
Monica: Actually I was gonna tell you I was gonna get out of it. But... Hey, If we are just goofing around, maybe I will go out with him.
Candler: Fine! Maybe I will too!
Chandler與Monica正在秘密交往,两人实际早已两心相悦,但碍于面子谁不愿直说。而Chandler无意得知Rachel向Monica介绍男朋友时,碍于面子的Chandler故作无所谓的表示两人只是在“玩玩而已”。这让Monica很失望,本来不打算去赴约的她又赌气同意约会。这样的举动让Chandler乱了阵脚,却也只能表面镇定的说道:“好啊,那我也会去!”
Chandler的话违反了方式准则的第二条:避免产生歧义句。“Maybe I will too.”这句话不仅可被理解为“Maybe I will start dating someone else too.”,也可以被理解为“Maybe I will date your date too.”。从Monica忍俊不禁的表情中,我们得知对话双方都领回了这句话的含义,Chandler是在有意制造一种轻松的气氛来缓和刚才与Monica的矛盾冲突。这句因违背方式准则而产生幽默效果的对话也堪称《老友记》中的经典片段之一。
三、小结
本文从语用学的角度入手,以Grice的合作原则为理论基础,将经典情景喜剧《老友记》作为分析对象,再根据《老友记》中出现违反合作原则的对话深入分析其产生的幽默效果。本文一共选取了五段经典对话,详细的阐释了每段对话分别是如何违背合作原则中的数量原则,质量原则,关系原则,方式原则且达到幽默效果的。本文还有诸多不足之处,旨在帮助读者更好地理解《老友记》的魅力的同时,也能有助读者对语言幽默的鉴赏能力。希望更多的语言学习者能够加入语用学研究的行列,将语用学的理论充分运用,来解释更多的语言现象。
参考文献:
[1]Grice. Logic and Conversation[M]. The President and Fellows of Harvard College,1975.
[2]何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教学出版社, 1997.
[3]何兆熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教学出版社,2005.