论文部分内容阅读
“Mrs. McGrath,” the 2)sergeant said,
“Would you like to 3)make a soldier out of your son Ted?
With a 4)scarlet coat and a big 5)cocked hat,
And Mrs. McGrath, wouldn’t you like that?”
Chorus:
With your too-ri-a, fol-di-diddle-da, too-ri, oor-ri, oor-ri-a
With your too-ri-a, fol-di-diddle-da, too-ri, oor-ri, oor-ri-a
Now, Mrs. McGrath lived on the shore
And after seven years or more
She spied a ship come into the bay
With her son from far away
“Oh captain dear, where have you been?
You’ve been sailing the Mediterranean.
Have you news of my son Ted?
Is he living or is he dead?”
Chorus
Up came Ted without any legs
And in their place, two wooden 6)pegs.
She kissed him a dozen times or two
And said, “My god, Ted is it you?”
“Now were you drunk or were you blind
When you left your two fine legs behind?
Or was it 7)walking upon the sea
That wore your two fine legs away?”
Chorus repeat 2X
“No, I wasn’t drunk and I wasn’t blind
When I left my two fine legs behind.
A 8)cannon ball on the fifth of May
Tore my two fine legs away.”
“Oh, Teddy boy,” the widow cried.
“Your two fine legs were your mother’s pride.
9)Stumps of a tree won’t do at all.
Why didn’t you run from the cannon ball?”
Chorus repeat 2 X
“All foreign wars I do proclaim
Live on the blood and the mothers’ pain.
I’d rather have my son as he used to be,
Than the King of America and his whole navy.”
Chorus repeat 3 X
“麦格拉太太,”那个军官说,
“你想你的儿子特德成为一名士兵吗?
穿着一件猩红色军服,戴着一顶大大的三角帽,
麦格拉太太,你希望那样吗?”
麦格拉太太现在住在海岸边
过了七年,或者说是更长的时间
她发现一艘船正驶向海湾
她的儿子就在远处的船上
“噢,亲爱的船长,你们去哪儿了?
你们一直在地中海地区航行。
你有我儿子特德的消息吗?
他活着还是死了?”
这时走过来已失去双腿的特德
腿的位置取而代之的是两根木桩
她亲吻了他一二十遍
问道:“天啊,特德,是你吗?”
“你是不是喝醉酒或者瞎了眼,
当你失去两条腿的时候?
或者是不是海上艰苦的航行,
毁了你那两条好端端的腿?”
“不,我没有喝醉酒,也没有瞎眼,
当我失去我那两条好端端的腿时。
五月五日那天,一枚炮弹
炸掉了我两条好端端的腿。”
“噢,特德,我的男孩,”那个寡妇哭了。
“你那两条好端端的腿曾是你妈妈的骄傲。
用树桩代替腿没有任何用处。
你为什么不避开那枚炮弹?”
“我必须宣布,所有对外战争,
都建立在鲜血和母亲们的痛苦之上。
我宁愿我的儿子像过去一样,
而不要他成为美国之王,或是他所在海军的最高统帅。”
平静地祈祷着和平的音符
听Mrs. McGrath就像在听一个让人难过的故事。歌曲开头的那段乡土民谣一下子就把我们带到了现场。孩子都是母亲心头掉下的一块肉,还有什么比看见自己的孩子健全快乐地成长更让母亲感到幸福的呢?这首带有强烈反战讯息的歌谣,是无数渴望和平的人们心中的至爱。
2006年4月25日,美国民谣摇滚老将布鲁斯·斯普林斯汀(Bruce Springsteen)推出了收录Mrs. McGrath的第21张专辑We Shall Overcome: The Seeger Sessions。这张新专辑包括13首歌曲,都是布鲁斯在现年88岁的美国乡村民谣先锋人物皮特·西格 (Pete Seeger)以及其他一些优秀的音乐创作人的协作下完成的。皮特·西格的名字也是该专辑名的来源。谈到新专辑的创作时,布鲁斯说:“我写了很多,灵感来源于传统民谣。写这张专辑是一种释放,因为我爱这些音符,他们平静地祈祷着世界的安宁与和平。”
布鲁斯·斯普林斯汀是美国上个世纪70年代以来大红大紫的摇滚乐巨星之一。他于1949年9月23日出生于美国新泽西州,1963年开始学弹吉它,1965年加入了凯斯泰尔乐队,1971年组建了以自己名字命名的乐队,并于1973年将其发展为著名的东大街乐队(the E.Street Band)。
1973年,布鲁斯·斯普林斯汀的首张专辑《来自阿斯贝里公园的祝福》(Greeting from Asbary Park)面世,同年还制作了第2张专辑《野蛮、无知和东大街的混乱》(The Wild, the Innocent and the E.Steet Shuffle),但这些源于民谣的歌曲并未引起乐迷的兴趣,销量都很低。
1975年9月,布鲁斯·斯普林斯汀的新专辑《为跑而生》(Born to Run)终于冲上了排行榜的第三位,他本人则成为举世公认的摇滚乐明星。同年10月,布鲁斯的照片同时在《时代》和《新星期》两家杂志上刊出,名气大振。就在这一年,布鲁斯和他的乐队开始在美国各地不断地举行巡回演出。此后,他制作的好几张专辑都在各大排行榜上占据了重要位置。
值得一提的是,布鲁斯曾是“拯救非洲难民”(USA for Africa)活动的参与者之一,他与迈克·杰克逊等明星一起演唱了《天下一家》(We Are the World)。
“Would you like to 3)make a soldier out of your son Ted?
With a 4)scarlet coat and a big 5)cocked hat,
And Mrs. McGrath, wouldn’t you like that?”
Chorus:
With your too-ri-a, fol-di-diddle-da, too-ri, oor-ri, oor-ri-a
With your too-ri-a, fol-di-diddle-da, too-ri, oor-ri, oor-ri-a
Now, Mrs. McGrath lived on the shore
And after seven years or more
She spied a ship come into the bay
With her son from far away
“Oh captain dear, where have you been?
You’ve been sailing the Mediterranean.
Have you news of my son Ted?
Is he living or is he dead?”
Chorus
Up came Ted without any legs
And in their place, two wooden 6)pegs.
She kissed him a dozen times or two
And said, “My god, Ted is it you?”
“Now were you drunk or were you blind
When you left your two fine legs behind?
Or was it 7)walking upon the sea
That wore your two fine legs away?”
Chorus repeat 2X
“No, I wasn’t drunk and I wasn’t blind
When I left my two fine legs behind.
A 8)cannon ball on the fifth of May
Tore my two fine legs away.”
“Oh, Teddy boy,” the widow cried.
“Your two fine legs were your mother’s pride.
9)Stumps of a tree won’t do at all.
Why didn’t you run from the cannon ball?”
Chorus repeat 2 X
“All foreign wars I do proclaim
Live on the blood and the mothers’ pain.
I’d rather have my son as he used to be,
Than the King of America and his whole navy.”
Chorus repeat 3 X
“麦格拉太太,”那个军官说,
“你想你的儿子特德成为一名士兵吗?
穿着一件猩红色军服,戴着一顶大大的三角帽,
麦格拉太太,你希望那样吗?”
麦格拉太太现在住在海岸边
过了七年,或者说是更长的时间
她发现一艘船正驶向海湾
她的儿子就在远处的船上
“噢,亲爱的船长,你们去哪儿了?
你们一直在地中海地区航行。
你有我儿子特德的消息吗?
他活着还是死了?”
这时走过来已失去双腿的特德
腿的位置取而代之的是两根木桩
她亲吻了他一二十遍
问道:“天啊,特德,是你吗?”
“你是不是喝醉酒或者瞎了眼,
当你失去两条腿的时候?
或者是不是海上艰苦的航行,
毁了你那两条好端端的腿?”
“不,我没有喝醉酒,也没有瞎眼,
当我失去我那两条好端端的腿时。
五月五日那天,一枚炮弹
炸掉了我两条好端端的腿。”
“噢,特德,我的男孩,”那个寡妇哭了。
“你那两条好端端的腿曾是你妈妈的骄傲。
用树桩代替腿没有任何用处。
你为什么不避开那枚炮弹?”
“我必须宣布,所有对外战争,
都建立在鲜血和母亲们的痛苦之上。
我宁愿我的儿子像过去一样,
而不要他成为美国之王,或是他所在海军的最高统帅。”
平静地祈祷着和平的音符
听Mrs. McGrath就像在听一个让人难过的故事。歌曲开头的那段乡土民谣一下子就把我们带到了现场。孩子都是母亲心头掉下的一块肉,还有什么比看见自己的孩子健全快乐地成长更让母亲感到幸福的呢?这首带有强烈反战讯息的歌谣,是无数渴望和平的人们心中的至爱。
2006年4月25日,美国民谣摇滚老将布鲁斯·斯普林斯汀(Bruce Springsteen)推出了收录Mrs. McGrath的第21张专辑We Shall Overcome: The Seeger Sessions。这张新专辑包括13首歌曲,都是布鲁斯在现年88岁的美国乡村民谣先锋人物皮特·西格 (Pete Seeger)以及其他一些优秀的音乐创作人的协作下完成的。皮特·西格的名字也是该专辑名的来源。谈到新专辑的创作时,布鲁斯说:“我写了很多,灵感来源于传统民谣。写这张专辑是一种释放,因为我爱这些音符,他们平静地祈祷着世界的安宁与和平。”
布鲁斯·斯普林斯汀是美国上个世纪70年代以来大红大紫的摇滚乐巨星之一。他于1949年9月23日出生于美国新泽西州,1963年开始学弹吉它,1965年加入了凯斯泰尔乐队,1971年组建了以自己名字命名的乐队,并于1973年将其发展为著名的东大街乐队(the E.Street Band)。
1973年,布鲁斯·斯普林斯汀的首张专辑《来自阿斯贝里公园的祝福》(Greeting from Asbary Park)面世,同年还制作了第2张专辑《野蛮、无知和东大街的混乱》(The Wild, the Innocent and the E.Steet Shuffle),但这些源于民谣的歌曲并未引起乐迷的兴趣,销量都很低。
1975年9月,布鲁斯·斯普林斯汀的新专辑《为跑而生》(Born to Run)终于冲上了排行榜的第三位,他本人则成为举世公认的摇滚乐明星。同年10月,布鲁斯的照片同时在《时代》和《新星期》两家杂志上刊出,名气大振。就在这一年,布鲁斯和他的乐队开始在美国各地不断地举行巡回演出。此后,他制作的好几张专辑都在各大排行榜上占据了重要位置。
值得一提的是,布鲁斯曾是“拯救非洲难民”(USA for Africa)活动的参与者之一,他与迈克·杰克逊等明星一起演唱了《天下一家》(We Are the World)。