论文部分内容阅读
长期钟情于我国沿海地区的境外投资者开始注目于地处内陆腹地的西北五省区,新疆、陕西、甘肃、青海、宁夏五省区已出现外资潮涌的喜人景象。记者近日到这里采访时发现,从天山脚下的乌鲁木齐到渭水之滨的西安高新技术开发区,从西部边陲的霍尔果斯口岸到经济落后的宁夏西海固地区,都可见外商在投资建厂、置业布点。西北五省区是我国少数民族聚居地区,占中国总面积的三分之一。这里自然环境险恶,地理位置偏远,交通不便,信息闭塞,曾使得投资者望而却步,到1991年年底,全地区仅有“三资”企业二百多家,而且规模小。外来客商集中于香港和台湾,投资领域主要在第三产业,最近一两年来,这种情况发生了很大的变化。有资料表明,去年这五个省区与外商合资、合作经营及外商独资的“三资”企业达三千多家,比上年初增长十余倍。协议外资额也成倍增长,目前已达50多亿美元。1991年只有3家“三资”企
Foreign investors who have long been in love with China’s coastal areas have begun to pay attention to the five northwestern provinces and autonomous regions located in the hinterland of the hinterland. The surge in foreign investment has emerged in the five provinces and autonomous regions of Xinjiang, Shaanxi, Gansu, Qinghai and Ningxia. The reporter recently interviewed here found that from the foot of Urumqi at the foot of Tianshan to the Hi-tech Development Zone in Xi’an, from the Horgos port on the western border to the economically underdeveloped Ningxia Xihaigu area, we can see that foreign investors are investing in factories, Home placement. The five northwestern provinces and autonomous regions are areas inhabited by ethnic minorities in China, accounting for one third of China’s total area. Here the sinister natural environment, remote location, inconvenient transportation and information blockade have made investors discouraged. By the end of 1991, there were only over 200 “three-funded” enterprises in the entire region and their scale was small. Foreign merchants are concentrated in Hong Kong and Taiwan, and their investment is mainly in the tertiary industry. This situation has undergone great changes over the past year or two. Data show that last year the five provinces and autonomous regions and foreign joint ventures, cooperative ventures and wholly foreign-owned “foreign-funded ” enterprises reached more than 3,000, an increase of more than ten times over the beginning of last year. The amount of foreign investment has also doubled, reaching over 5 billion U.S. dollars. In 1991, only three “three-funded” enterprises