论文部分内容阅读
摘要:幽默是一种情感表达方式,是人们日常生活中不可或缺的,但是由于中国和西方的地理文化背景的不同,对于幽默的理解也会有差异。本论文将对比《老友记》与《爱情公寓》中经典桥段来揭示中西幽默文化特征,旨在从跨文化交际的角度使人们更好的理解言语幽默。
关键词:幽默 老友记 爱情公寓 跨文化交际
中图分类号:J9 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)32-254-01
幽默是一种艺术方式,充斥于我们生活的每一个角落。特鲁指出在日常交往中,如果你希望自己的目标及你与他人的关系,变得更有意义的话,那么幽默是你不可或缺的。所以使不同国家的人民能更好地理解别国言语幽默,从而了解不同国家的文化对于现代人类生活至关重要。
一、幽默的定义
幽默这个词语经常挂在人们嘴边上,可是被问到“什么是幽默?”,答案就不尽相同了。辞海中有这样的定义:幽默一种艺术手法,以轻松、戏谑但又含有深意的笑为其主要审美特点,表现为一是对审美对象所采取的内庄外谐的态度。陈孝英是中国当代喜剧美学理论家,他认为幽默有多层含义广义的幽默是生活和艺术中各种喜剧形式的总称;狭义的幽默是创作主体以比较温和的态度和比较含蓄的手法,通过美与丑的强烈对照,对包含喜剧因素的事物作有意识的理性倒错的反应,造成一种特殊的喜剧情境。以上是对于幽默的概念性见解,但仅仅靠这些抽象的表达不能使人们真正的了解幽默,必须结合具体的幽默艺术作品进行分析,才能融会贯通。
二、中西幽默诧异的文化成因
中西幽默的差异根源于中西文化的不同源起。中國人是典型的旨在求安足的内倾型大陆农耕文化,形成了发散性思维,守礼而含蓄;西方人则是唯求富强的外倾型海洋商业文化,形成了直线性思维,随性而张扬。中国人所崇尚的是儒家思想,“仁”“礼”的思想根深于中国人的思维;西方人受古希腊文化影响,他们追求独立,具有善于征服的刚强性格及向外开拓的冒险精神。
幽默是人类文明和智慧的象征,不同国家、民族都有自己的独特传统和自己的文化特色。因此,无论是分析幽默技巧或学习幽默的语言艺术,我们首先需要研究它是如何体现该国文化的,然后人们可以更好的理解跨文化交际中幽默的方式。
三、从《老友记》与《爱情公寓》对比分析中西幽默
人类在思维、认识和心理上有着诸多共同点,但语言作为文化的载体,必然打上了文化的烙印。由于各民族独特的价值体系和文化传统,中英幽默也就不可避免的在幽默上存在差异。本论文在这一部分将分析一些反映两者之间的相似性的例子,从而挖掘其中的文化差别。
“Joey: Well, my agent hooked me up with six tickets to a great play. It’s a one-woman play called: Why Don’t You Like Me? A Bitter Woman’s Journey Through Life. Ross: What? How come you don’t have to go? Joey: I wish I could, but I found out that I have to be at work really early the next day, so I can’t go. But take the extra ticket and invite whoever you want..” “Rachel: you are having a party tonight? Rachel: That’s why you got us tickets to that play, to get rid of us! And last year is that why you sent us to that Medieval Times restaurant? And the year before that, you set us that nighttime tour of that button factory?”乔伊的室友发现他试图在公寓顶楼组织一个聚会,因为害怕他的朋友看见明星不能控制自己,试图用赠票的方式来摆脱他们。现在,不知道消息的钱德勒独自一人去了独角戏演出现场:“Why don’t you like me? Chapter one my first period…I bet you are thinking that now would be a great time for an intermission, huh? Well, you are not gonna get one! Because in life, there is no intermission, people!” 独角戏的内容对于钱德勒来说对他来说这就像一个缓慢的死亡过程般折磨人,但营造了良好的幽默效果。
相同的情境设置也发生在爱情公寓第一季。“吕子乔:是这样,街道居委会刘阿姨给了我七张街道老年艺术表演的票子,明天晚上在云峰剧院首演,让我们一定去捧场。新版多媒体京剧加勒比海盗。吕子乔:曾老师,这不仅仅是场演出,更是献爱心,老年人需要我们的爱心。你们怎么可以没有爱心呢?”“陈美嘉:差不多吧,我夜观天象,一颗流星划过,我有一种预感,你有可能不跟我们一起献爱心了。吕子乔:是吗,这流星还挺神奇的。我这要跟你说呢,其实我不是不想去,是今天晚上我有一个亲戚要来。陈美嘉:上次你给我们社区纳凉晚会的票子,你没去。那你给我们票子,去看五月天演唱会那次呢?”与《老友记》的场景几乎相同,子乔被室友美嘉发现他要去参加派对才发给大家社区表演的门票,也只有一位好朋友如约履行了原来的计划并且备受折磨。但笑点设置却差很多,《爱情公寓》里有更多中国元素包括第一,美嘉在说到主题之前有很长的铺垫,这反映出中国人喜欢先说无关紧要的话题,再提出主要话题,避免直来直去的尴尬。第二,子乔推脱的理由是远房亲戚来了,相对来说中国人倾向于使用他人作为借口。第三,夜观天象是典型的中国古代迷信方式。所有这些都是中国独特的背景下呈现出来的幽默。让我们再看看京剧的魅力:“我是杰克史帕罗,加勒比海盗就是我,黑珍珠号扬帆远航,听我把传奇故事来演讲……”中国的戏曲和西方的电影组合在一起,幽默效应被充分调动起来。通过对比分析,我们可以发现两部作品在跨文化语境中情景设置比较相似,但是由于各国文化不同其中笑点设置区别很大,《爱情公寓》在幽默设置上明显具有中国特色产生了良好的幽默效果。
美国社会语言学家Dwell Hymes提出跨文化交际这一概念。他认为,交际能力不仅包括对一种语言的语言形式的理解和掌握,而且还包括对在何时何地、以什么方式对谁恰当使用语言形式进行交际的知识体系的理解和掌握。幽默作为语言的一种表现形式,有其特定的文化内涵。不同地域的文化通过跨文化交际获得一定的共识,需要在差异中实现整合。对中西方幽默的跨文化研究,能使人们能更好的掌握其文化内涵,正确理解幽默语言,顺利实现跨文化交际。
参考文献:
[1]辞海. 上海辞书出版社,1999.
[2]龚维才. 幽默的语言艺术[M]. 重庆:重庆出版社,1993.
[3]特鲁& 郑慧玲. 幽默就是力量[M]. 北京:中国轻工业出版社,1999.
[4]万晓艳. 从跨文化交际的视角解读中西方幽默[J]. 黑河学刊,2010:149
作者简介:王一安, 东北林业大学外国语学院2011级硕士研究生在读。
关键词:幽默 老友记 爱情公寓 跨文化交际
中图分类号:J9 文献标识码:A 文章编号:1009-914X(2013)32-254-01
幽默是一种艺术方式,充斥于我们生活的每一个角落。特鲁指出在日常交往中,如果你希望自己的目标及你与他人的关系,变得更有意义的话,那么幽默是你不可或缺的。所以使不同国家的人民能更好地理解别国言语幽默,从而了解不同国家的文化对于现代人类生活至关重要。
一、幽默的定义
幽默这个词语经常挂在人们嘴边上,可是被问到“什么是幽默?”,答案就不尽相同了。辞海中有这样的定义:幽默一种艺术手法,以轻松、戏谑但又含有深意的笑为其主要审美特点,表现为一是对审美对象所采取的内庄外谐的态度。陈孝英是中国当代喜剧美学理论家,他认为幽默有多层含义广义的幽默是生活和艺术中各种喜剧形式的总称;狭义的幽默是创作主体以比较温和的态度和比较含蓄的手法,通过美与丑的强烈对照,对包含喜剧因素的事物作有意识的理性倒错的反应,造成一种特殊的喜剧情境。以上是对于幽默的概念性见解,但仅仅靠这些抽象的表达不能使人们真正的了解幽默,必须结合具体的幽默艺术作品进行分析,才能融会贯通。
二、中西幽默诧异的文化成因
中西幽默的差异根源于中西文化的不同源起。中國人是典型的旨在求安足的内倾型大陆农耕文化,形成了发散性思维,守礼而含蓄;西方人则是唯求富强的外倾型海洋商业文化,形成了直线性思维,随性而张扬。中国人所崇尚的是儒家思想,“仁”“礼”的思想根深于中国人的思维;西方人受古希腊文化影响,他们追求独立,具有善于征服的刚强性格及向外开拓的冒险精神。
幽默是人类文明和智慧的象征,不同国家、民族都有自己的独特传统和自己的文化特色。因此,无论是分析幽默技巧或学习幽默的语言艺术,我们首先需要研究它是如何体现该国文化的,然后人们可以更好的理解跨文化交际中幽默的方式。
三、从《老友记》与《爱情公寓》对比分析中西幽默
人类在思维、认识和心理上有着诸多共同点,但语言作为文化的载体,必然打上了文化的烙印。由于各民族独特的价值体系和文化传统,中英幽默也就不可避免的在幽默上存在差异。本论文在这一部分将分析一些反映两者之间的相似性的例子,从而挖掘其中的文化差别。
“Joey: Well, my agent hooked me up with six tickets to a great play. It’s a one-woman play called: Why Don’t You Like Me? A Bitter Woman’s Journey Through Life. Ross: What? How come you don’t have to go? Joey: I wish I could, but I found out that I have to be at work really early the next day, so I can’t go. But take the extra ticket and invite whoever you want..” “Rachel: you are having a party tonight? Rachel: That’s why you got us tickets to that play, to get rid of us! And last year is that why you sent us to that Medieval Times restaurant? And the year before that, you set us that nighttime tour of that button factory?”乔伊的室友发现他试图在公寓顶楼组织一个聚会,因为害怕他的朋友看见明星不能控制自己,试图用赠票的方式来摆脱他们。现在,不知道消息的钱德勒独自一人去了独角戏演出现场:“Why don’t you like me? Chapter one my first period…I bet you are thinking that now would be a great time for an intermission, huh? Well, you are not gonna get one! Because in life, there is no intermission, people!” 独角戏的内容对于钱德勒来说对他来说这就像一个缓慢的死亡过程般折磨人,但营造了良好的幽默效果。
相同的情境设置也发生在爱情公寓第一季。“吕子乔:是这样,街道居委会刘阿姨给了我七张街道老年艺术表演的票子,明天晚上在云峰剧院首演,让我们一定去捧场。新版多媒体京剧加勒比海盗。吕子乔:曾老师,这不仅仅是场演出,更是献爱心,老年人需要我们的爱心。你们怎么可以没有爱心呢?”“陈美嘉:差不多吧,我夜观天象,一颗流星划过,我有一种预感,你有可能不跟我们一起献爱心了。吕子乔:是吗,这流星还挺神奇的。我这要跟你说呢,其实我不是不想去,是今天晚上我有一个亲戚要来。陈美嘉:上次你给我们社区纳凉晚会的票子,你没去。那你给我们票子,去看五月天演唱会那次呢?”与《老友记》的场景几乎相同,子乔被室友美嘉发现他要去参加派对才发给大家社区表演的门票,也只有一位好朋友如约履行了原来的计划并且备受折磨。但笑点设置却差很多,《爱情公寓》里有更多中国元素包括第一,美嘉在说到主题之前有很长的铺垫,这反映出中国人喜欢先说无关紧要的话题,再提出主要话题,避免直来直去的尴尬。第二,子乔推脱的理由是远房亲戚来了,相对来说中国人倾向于使用他人作为借口。第三,夜观天象是典型的中国古代迷信方式。所有这些都是中国独特的背景下呈现出来的幽默。让我们再看看京剧的魅力:“我是杰克史帕罗,加勒比海盗就是我,黑珍珠号扬帆远航,听我把传奇故事来演讲……”中国的戏曲和西方的电影组合在一起,幽默效应被充分调动起来。通过对比分析,我们可以发现两部作品在跨文化语境中情景设置比较相似,但是由于各国文化不同其中笑点设置区别很大,《爱情公寓》在幽默设置上明显具有中国特色产生了良好的幽默效果。
美国社会语言学家Dwell Hymes提出跨文化交际这一概念。他认为,交际能力不仅包括对一种语言的语言形式的理解和掌握,而且还包括对在何时何地、以什么方式对谁恰当使用语言形式进行交际的知识体系的理解和掌握。幽默作为语言的一种表现形式,有其特定的文化内涵。不同地域的文化通过跨文化交际获得一定的共识,需要在差异中实现整合。对中西方幽默的跨文化研究,能使人们能更好的掌握其文化内涵,正确理解幽默语言,顺利实现跨文化交际。
参考文献:
[1]辞海. 上海辞书出版社,1999.
[2]龚维才. 幽默的语言艺术[M]. 重庆:重庆出版社,1993.
[3]特鲁& 郑慧玲. 幽默就是力量[M]. 北京:中国轻工业出版社,1999.
[4]万晓艳. 从跨文化交际的视角解读中西方幽默[J]. 黑河学刊,2010:149
作者简介:王一安, 东北林业大学外国语学院2011级硕士研究生在读。