关于名词属格的两个问题

来源 :英语自学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shanzhaokai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、为什么叫“属格”,而不叫“所有格”?名词的“属格”(GENITIVE CASE),又叫“所有格”(POSSESSIVECASE),前者是按结构形式命名,而后者则是按意义命名。我们知道,名词属格(GENITIVE NOUN)是英语名词的一种屈折形式,它以在名词词尾加-’s 或-’的方式来表示该名词与随后的另一名词之间的语义关系。这些语义关系包括“所有关系”、“施事关系”、“受事关系”、“来源关系”、“类别关系”、“度量关系”等。 I. Why is it called “generality” and not “passiveness?” The noun “GENITIVE CASE” is also called “POSSESSIVECASE”. The former is named after the structure, while the latter is Named meaning. We know that GENITIVE NOUN is a kind of inflectional form of English noun. It expresses the semantic relationship between the noun and the following other noun by adding -s or - in the suffix of the noun. These semantic relations include “all relations”, “affair relations”, “affective relations”, “source relationships”, “category relations”, “metric relations”, and the like.
其他文献
你们有考试的压力吗?其实我小时候跟你们还蛮像的,我拼命得到爸妈的认同,所以我就一直念书,一直念书,念到眼镜片也很厚,跟大家一样。在课业的压力之下,小时候的我会在阳台上
有关名声、名望的名词在英语中是比较多的。较为常见的有fame;renown,honor,glory,celebrity,reputation,rePute,notoriety,eclat这样一组同义词,意为由于某人因其业绩、成就显著或所
语言学理论认为,在各种语言中都有一套各自民族文化传统的礼俗语,它们在结构和用法上定型化;语义上和感情色彩、表现风格民族化;使用场合规范化。英语国家的文化也如此,他们也有一
别以为公仔只是玩具,它所发挥的强大媒体力量,促使企业开始瞄准公仔营销的分众魅力。近两、三年来,台湾掀起公仔搜集热,而且最近由设计师独创的公仔开始引领风潮。 Do not t
翻译中语义的逻辑确定欧阳美和翻译是一种逻辑思维活动。翻译的过程是理解与表达的过程,也是一种再创作的过程。我们不仅在理解原文时要运用逻辑分析,在译文的组织和表达过程中
7月18日,国家发展改革委经济贸易司召开座谈会,就进口棉花滑准税率及配额对棉花生产及纺织行业的影响,听取五省16个企业及五省地方发改委、农业厅领导的意见,中国棉纺织行业
表示“一……就……”的用法有别范通英assoonas,nosooner...than,scarcely/hardly/barely...when/before都表示“一……就……”,“刚……就……”,他们都是引导时间状语从句的从属连词,但在具体的运用... The use of “a.........” is diff
安徽省新士利警用装备制造有限公司是业内知名省级股份制企业,注册资本为500万人民币,始建于2005年6月,通过两年的发展和产业结构调整,时值去年公安部单警装备政策出台之际,
小议汉语叠音词的音韵译法孙建莹汉语自古以来就有利用词汇的重复达到声音和谐的特点。这些叠音词顺口入耳,易懂易记,生动有力,成为一种极富生命力的汉语修辞手法。如勤勤恳恳,忠
“as…as…can be”是当代英语中的一种强调结构。该结构对形容词进行重复,从而表达了形容词的最高程度,其意思为“很”,“极其”,“……得不能再……”。例如: It is as fa