浅说奥尔特加.加塞特翻译观点在《尖尖的枞树之乡》中的应用

来源 :科教新报·教育科研 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangmajun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  奥尔特加·塞加特,作为二十世纪最有影响的哲学家之一,在各个领域都有建树。他在《翻译的缺憾与伟大》一文中阐述了他的翻译观点。受德国浪漫主义思想的影响,特别是歌德和洪堡的思想,在加塞特看来,(1)翻译是一种乌托邦式的任务。 首先因为每个作家都有自己的写作风格,这会影响到一个作家对词语意义的选择。其次是不同语言的内部结构有所不同,即便是字典所给出的解释,也不全表达出源语言的意义;(2)所有翻译者完成的翻译都是不尽人意的,但是翻译可以逐渐完善。随着我们对语言的深入理解,翻译却是可以逐步改善的;(3)在这篇文章中,他最后提出翻译只是帮助我们理解原文的工具,一篇文章可以有多种译法。
  《尖尖的枞树之乡》是19世纪美国著名乡土女作家莎拉·朱厄特的作品之一。超验主义思想的影响,在这部作品中有深刻体现。新英格兰超验主义的主要思想是人能够超越感觉和理性,直接认识真理,强调对人性的思考。朱厄特在很大程度上受到美国超验主义的影响,在小说中对人与人,人与自然的关系作了深入的思考,内容深刻。在翻译过程中,特别是一些习惯用语和隐喻翻译成了很大障碍。虽然译者查阅了相关资料,可是作家原本的意思还是很难找出合适的中文表达出来。有些原作者想要的表达的意思可能就遗漏了。
  本文把奥尔特加·加塞特翻译理论与第四章的具体翻译工作结合,就奥尔特加·加塞特的翻译观点展开讨论。
  一、翻译的不可能性
  翻译在一定程度上是不可能的,因为在翻译过程中,源语言中的某些现象几乎不能表达出来。这不仅仅是因为任何一种语言都有其局限性,还因为作者对语言的驾驭方式也各有不同,因而作品的风格也差别很大。原文中有这样一句“It was a glorious day early in July, with a clear, high sky; there were no clouds, there was no noise of the sea. The song sparrows sang and sang, as if with joyous knowledge of immortality, and contempt for those who could so pettily concern themselves with death.” 本文作者的翻译是“六月阳光灿烂的一天,天空又高又明净,没有云朵,也没有海浪声。麻雀一遍又一遍的歌声似乎表明它们已经明白了什么是欢乐不朽,对畏惧死亡的狭隘人们,它们也许唱的是蔑视。”首先能够提出疑问的就是“六月阳光灿烂的一天,天空又高又明净,没有云朵,也没有海浪声”这一句,因为翻译者并没有亲眼目睹朱厄特看到的海边情景,翻译者只是在了解词语意义的基础上凭空翻译出来的。翻译者是否能够真实再现朱厄特看到的天空和大海,这是值得质疑的。类似的还有“ One anxious scribe felt very dull that day; a sheep-bell tinkled near by, and called her wandering wits after it”这一句。译者翻译成一个“忧心的文士那天非常苦闷,因为一只召唤羊群的铃铛 一直在附近叮叮当当,牵着她的思绪到处徘徊”。作家不一定真的听到了铃铛的声音。她无法写作也许是那一场葬礼扰乱了她的思绪。那么“a sheep-bell”可不可以不翻译出来,把这句话直接表达成“一个忧心文士那天非常苦闷,因为她的思绪完全被打乱了,没有任何灵感”?这两种翻译到底哪一种更合适原文的意义,还能把作者的风格表达出来,就十分困难。
  二、翻译是可以逐渐完善的
  加塞特认为所有的翻译都是不好的,但还是有完善,精炼和达到完美的可能。虽然人们使用不同的语言,但语言却可以表达相同的事实,这样看来翻译就具有了可能性,只是它不可能一蹴而就。在原文中有这样一句“both seen trouble till they knew the best and worst on 't.”译者一开始的翻译是“都碰到过麻烦直到她们直到什么事最好的,什么事最糟的。”后来经过查阅,发现英语中有这样一句习语“Hope for the best and prepare for the worst”,意思为“抱最好的希望,做最坏的打算”。根据这一句,译者将原来的而翻译改为“都碰到过麻烦直到学会抱最好的希望,做最坏的打算。”这样读起来,及表达了原文的意思,而且表达得比较贴切。
  加塞特从哲学的角度提出了自己的翻译观点,一方面指出了翻译中的重重困难;另一方面也道明了如何才能将翻译做好,即随时随地的修改完善。译者将加塞特的翻译理论用于节选内容的翻译,收到了很好的效果。当然,朱厄特的作品,受到新英格兰超验主义的影响,注重理性的思考,因而内容十分深刻,意义的表达有时很隐晦,对她的作品的翻译更需要随时随地的修改。
  参考文献:
  [1]董广才,徐杨.翻译的缺憾与伟大---奥尔特加·加塞特的翻译思想评价[J].理论界,2004,(06).
  [2]朱刚.新编美国文学史[M].上海:上海外国语教育出版社,2002.
  [3]Silverthorne, Elizabeth Sarah JewellA Writer’s Life [M]. New York: the overlook Press, 1993.(编辑郑云东)
其他文献
《阅微草堂笔记》是清代名臣和著名文献学家纪昀所作。《阅微草堂笔记》是纪昀晚年所作的文言志怪小说,共二十四卷。该作品题材上以鬼狐神怪为主,搜罗了纪昀生活的时期及前代的各种奇闻异事,其中有的是作者亲身经历,有的是亲友、同僚、属下讲过的奇闻轶事,还有的是从古籍中得到的验证和启示……内容五花八门,涉及诗词文章、名物典故、民间风俗、边地景色、各地特产等等。《阅微草堂笔记》虽然是志怪小说,但因为从很多侧面反映
期刊
《红楼梦》中的人名地名双关语比比皆是,它们暗喻小说的主题,也表达出了作者对相关人物与场景的态度。例如大荒山,荒表意荒凉,亦有荒唐之喻;贾雨村(假语存);贾化(假话);贾赦(假色);贾政(假正);秦鲸卿(情尽倾)等。  本文仅选取《红楼梦》目前较为通行的两个译本来做比较,亦即我们所熟知的杨氏夫妇的译本(杨译)与霍克斯和其学生闵福特的译本(霍译)。双方都具有较高的英汉语造诣,译本也非常忠实源文。但是在
期刊
他是古希腊自称“智者”的第一人,他留给我们一个伟大而深远的命题:“人是万物的尺度”,他强调了人的主体性,从他开始把哲学的中心由自然转向人事和人本身。哲学的对象从无所不包的自然转向了社会人事这个对象;他就是我们伟大的古希腊哲学家----普罗泰戈拉。他的观点充分的体现出了以人为中心,人是万物的尺度,存在时万物存在,不存在时万物不存在,他这里说的是人的感觉,人活着,人存在,能感觉到世间万物都存在,所以这
期刊
“生命化”这一词来源于生命化教育理论,所谓生命化教育概括说来就是关乎人的教育,就是要引导学生正确认识人的生命价值,理解生活的真正意义,活出真正精彩的生命。关于“生命化”,生命教育的积极践行者张文质先生在他的文章《跨越边界——生命化教育的一些关键词》中有这样的阐释,他说:“生命化按照黄克剑先生的表述就是‘生命的在场’,即教育者和被教育者都作为一个具体的、无法被任何一个人所代替的人而存在,教育行为始终
期刊
当今社会随着计算机、网络的普及,很多学生都认为现今是握着鼠标、敲着键盘邮件代替了书信,博客取代了日记,打印稿代替了手写稿,用不着“写字”的时代。键盘输入将换下传承几千年的汉字文化。据一项调查显示,2000多名受访者中,超过七成的人在学习生活中手写的机会很少,许多有识之士担忧这将使汉字文化传承陷入绝境。  一、高师生汉字书写的困境  练字本来是小学阶段就该完成的,但现在的很多学生到了中学甚至到了大学
期刊
一、近代学校音乐教育的发端  1840年鸦片战争后,由于帝国主义列强的入侵和我国民族资本主义的发展,清政府内部逐渐分化,以洋务派为首的提出了向西方资本主义国家学习的主张,他们打着“中学为体,西学为用”的口号,以求富求强。在洋务派的影响下,清政府在教育方面做出了一些改革。从十九世纪六十年代开始,陆续开办了一些学习“西文、西艺”的新学校。如:京师同文堂、上海广文言管、福建船政学堂等,这是我国兴办近代学
期刊
教师的职业成长也是外在价值引导下的自主完善的过程,教师主体的积极参与对教师成长非常重要。相反,没有教师主体的自我实践反思意识的觉醒和能力的增强,而仅仅采用单纯的我讲你听,缺乏双向互动和自我实践反思,其效果必然是不理想的。只有注重激发教师的自我提高动机,调动教师积极的自我反思与实践,使其以主体身分投入其中,教师的教育教学观念、教育教学行为和能力才会有本质性的提高。  一、教师教学观念的反思  更新教
期刊
摘 要 成人英语学习者由于个人生活经历不同,英语教育背景不同,导致在英语学习方面与在校大学生的英语教学表现出差异化的特点。因此教师在教学过程中,应考虑他们的各种特点,采取不同的具体的教学策略,进行针对性的教学。这样才能做到因材施教,有的放矢。  关键词 成人英语学习;差异性;分层教学;情感教学    Abstractbecause of different life experience and
期刊
课题研究应植根于教学实践,需对教学活动中出现的现象、问题进行研究、总结,最后得出规律并进而指导教学活动,而教学活动能够给教育课题研究提供最基本的素材、环境、数据并给予验证,二者相辅相成,互相促进。  一、促进学生学习态度和学习方式的转变,培养了学生自主学习的能力  第一,学生的学习兴趣和热情得到了有效地激发,学习态度改变了。众所周知,在博大精深的中华文化中,唐诗独树一帜,在字里行间里洋溢的诗风古韵
期刊
摘 要所谓索赔,是指遭受损害的一方在争议发生后,根据合  同或法律,向违约方提出赔偿要求。文章就索赔信函的写作步骤  及要求提出自己的看法。  关键词商务英语 信函写作 步骤 要求    AbstractClaim refers to the buyer who suffers damage requires the seller for compensation, who fails to ca
期刊