论文部分内容阅读
近三十余年来,新时期红学以其广泛的研究话题及多样的研究视角取得了举世瞩目的成绩。《红楼梦》翻译研究作为红学的一个热点亦方兴未艾。本文搜集了1979年至2014年共36年间在国内22种常用学术期刊上发表的328篇论文为语料,从论文数量、研究方法、研究语种、研究焦点和理论视角五个方面回顾了《红楼梦》翻译研究的发展过程,总结了目前《红楼梦》翻译研究所取得的成绩及存在的不足,以期对《红楼梦》翻译研究的深入开展有所启示。
In the past thirty years, the new era of Hongxue has made remarkable achievements with its extensive research topics and diverse research perspectives. The study of A Dream of Red Mansions translation as a hot topic in Hongxue is also in the ascendant. This paper collects 328 essays published in 22 kinds of domestic academic journals from 1979 to 2014 for a total of 36 years as the corpus, reviews the “Dream of Red Mansions” from five aspects: the number of papers, research methods, research languages, research focus and theoretical perspectives. The development of translation studies summarizes the achievements and shortcomings in the current translation studies of A Dream of Red Mansions, with a view to enlightenment on the translation studies of A Dream of Red Mansions.